| 1 |
révan ên râr maus, gát a rél óv a t’ong |
Heaven in her mouth, got a hell of a tongue |
Na boca dela tem o céu, tem um inferno de uma língua |
| 2 |
ai ken fíâl râr t’ís uen ai draiv on a bamp |
I can feel her teeth when I drive on a bump |
Posso sentir seus dentes enquanto eu dirijo |
| 3 |
fêngârz lérên gou óv zâ uíl uen ai kam |
Fingers letting go of the wheel when I cum |
Os dedos soltam o volante quando eu gozo |
| 4 |
uíl uen ai kam, uíl uen ai kam |
Wheel when I cum, wheel when I cum |
O volante quando eu gozo, o volante quando eu gozo |
| 5 |
dêivêd kérâdin, aima dai uen ai kam |
David Carradine, I’ma die when I cum |
David Carradine, vou morrer quando eu gozar |
| 6 |
xi djâst guêvên réd, xi dont nou uat aiv dan |
She just givin’ head, she don’t know what I’ve done |
Ela só quer me dar prazer, ela não sabe o que eu já fiz |
| 7 |
laik aim djeims din, aima dai uen aim iang |
Like I’m James Dean, I’ma die when I’m young |
Como o James Dean, vou morrer jovem |
| 8 |
dai uen aim iang, dai uen aim iang |
Die when I’m young, die when I’m young |
Vou morrer jovem, vou morrer jovem |
| – |
|
|
|
| 9 |
révan nous zét aiv bên t’old |
Heaven knows that I’ve been told |
Deus sabe que já fui avisado |
| 10 |
peid fór zâ laif zét ai tchôuz |
Paid for the life that I chose |
Que eu pago pela vida que escolhi |
| 11 |
êf ai kûd, aid trêid êt ól |
If I could, I’d trade it all |
Se eu pudesse eu negociaria tudo |
| 12 |
trêid êt fór a rêilou |
Trade it for a halo |
Negociaria uma auréola |
| 13 |
end xi séd zét xíl prêi fór mi |
And she said that she’ll pray for me |
E ela disse vai orar por mim |
| 14 |
ai séd êts t’u leit fór mi |
I said It’s too late for me |
Eu disse: É tarde demais para mim |
| 15 |
kóz ai sênk êts seif t’u sei |
‘Cause I think it’s safe to say |
Pois acho que posso dizer que |
| – |
|
|
|
| 16 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 17 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 18 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 19 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 20 |
nou órdnéri laif |
No ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 21 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 22 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 23 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| – |
|
|
|
| 24 |
valrrála êz uér ól zâ ráitchâs ar léd |
Valhalla is where all the righteous are led |
Valhalla é aonde todos os justos são levados |
| 25 |
mûrrról êz uér ól zâ demd uêl bi képt |
Moorhall is where all the damned will be kept |
Moorhall é aonde todos os condenados são mantidos |
| 26 |
dévâl on mai lép end a krós on mai nék |
Devil on my lap and a cross on my neck |
O diabo no meu colo e uma cruz no meu pescoço |
| 27 |
krós on mai nék, krós on mai nék |
Cross on my neck, cross on my neck |
Uma cruz no meu pescoço, uma cruz no meu pescoço |
| 28 |
ôuvâr fórri faiv, aima drêft on a bend |
Over 45, I’ma drift on a bend |
Com limite de 45, eu viro a curva |
| 29 |
dju a bâk tchuênti, aima flai óff zâ édj |
Do a buck 20, I’ma fly off the edge |
A 120 km, vou voar na beira |
| 30 |
évribari séd êt ûd rârt ên zâ end |
Everybody said it would hurt in the end |
Todos disseram que eu ia acabar machucado no final |
| 31 |
rârt ên zâ end, bât ai fíâl nâsên |
Hurt in the end, but I feel nothin’ |
Machucado no final, mas não senti nada |
| – |
|
|
|
| 32 |
xi séd zét xíl prêi fór mi |
She said that she’ll pray for me |
Ela disse que vai orar por mim |
| 33 |
ai séd êts t’u leit fór mi |
I said It’s too late for me |
Eu disse: É tarde demais para mim |
| 34 |
kóz ai sênk êts seif t’u sei |
Cause I think it’s safe to say |
Porque eu acho que é seguro dizer |
| – |
|
|
|
| 35 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 36 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 37 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 38 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 39 |
nou órdnéri laif |
No ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 40 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 41 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 42 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| – |
|
|
|
| 43 |
endjâls ól sênguên ên mánâstériz, ié |
Angels all singin’ in monasteries, yeah |
Os anjos cantam em monastérios |
| 44 |
mai sôl êz bérid ên lôu fâráris |
My soul is buried in low Ferraris |
Minha alma é enterrada embaixo de Ferraris |
| 45 |
aim sóri, aim sóri |
I’m sorry, I’m sorry |
Me desculpe, me desculpe |
| 46 |
reilouz ar guêven t’u órdnéri lêvs |
Halos are given to ordinary lives |
As auréolas são dadas a vidas comuns |
| 47 |
nou, bât zês eint órdnéri laif |
No, but this ain’t ordinary life |
Não, mas essa não é uma vida comum |
| – |
|
|
|
| 48 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 49 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 50 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 51 |
nou órdnéri laif |
No ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 52 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 53 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 54 |
zês eint órdnéri laif |
This ain’t ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
| 55 |
nou órdnéri laif |
No ordinary life |
Essa não é uma vida comum |
Facebook Comments