| 1 |
iú brêng gûd t’u mai lounli laif, ónâstli |
You bring good to my lonely life, honestly |
Você traz coisa boa à minha vida solitária, honestamente |
| 2 |
êts rard fór mi t’u lûk êntiú iór aiz |
It’s hard for me to look into your eyes |
É difícil para mim olhar nos seus olhos |
| 3 |
uen ai sei zét ai ûd bi nâsên uêzaut iór lóv |
When I say that I would be nothing without your love |
Quando digo que não seria nada sem o seu amor |
| 4 |
ai fíâl zâ râsh end êts âmeizên |
I feel the rush and it’s amazing |
Sinto a pressa e é incrível |
| – |
|
|
|
| 5 |
mêibi aiv bên ól uêiz déstênd t’u end âp ên zês pleis, ié |
Maybe I’ve been always destined to end up in this place, yeah |
Talvez eu tenha sido sempre destinado a acabar neste lugar, sim |
| 6 |
ai dont min t’u kam óff sélfêsh, |
I don’t mean to come off selfish, |
Eu não quero parecer egoísta |
| 7 |
bât ai uant êt ól |
but I want it all |
Mas eu quero tudo |
| 8 |
lóv uêl ól uêiz bi a léssan, |
Love will always be a lesson, |
O amor sempre será uma lição, |
| 9 |
lets guét aut óv êts uêi |
let’s get out of its way |
Vamos sair do caminho |
| 10 |
kóz ai nou, ól ai nou, ól ai nou |
Cause I know, all I know, all I know |
Porque eu sei, tudo o que sei, tudo o que sei |
| – |
|
|
|
| 11 |
aim a prêzânâr t’u mai âdêkxan |
I’m a prisoner to my addiction |
Sou um prisioneiro do meu vício |
| 12 |
aim adêkt’ed t’u a laif zéts sou êmpti end sou kôld |
I’m addicted to a life that’s so empty and so cold |
Sou viciada em uma vida tão vazia e tão fria |
| 13 |
aim a prêzânâr t’u mai dêssijans |
I’m a prisoner to my decisions |
Sou prisioneiro das minhas decisões |
| – |
|
|
|
| 14 |
ai sênk aiv bên ên róli ûd fór t’u long |
I think I’ve been in Hollywood for too long |
Eu acho que estive em Hollywood há muito tempo |
| 15 |
(fór t’u long) |
(For too long) |
(Por muito tempo) |
| 16 |
kóz ai ken fíâl mai sôl bârnên, |
Cause I can feel my soul burning, |
Porque eu posso sentir minha alma queimando, |
| 17 |
fíâl êt bârnên slôu |
feel it burning slow |
Sinta queimando devagar |
| 18 |
bât ai ûd bi nâsên uêzaut zâ t’âtch |
But I would be nothing without the touch |
Mas eu não seria nada sem o toque |
| 19 |
(aut zâ t’âtch) |
(Out the touch) |
(sem o toque) |
| 20 |
ai fíâl zâ râsh end êts âmeizên |
I feel the rush and it’s amazing |
Sinto a pressa e é incrível |
| – |
|
|
|
| 21 |
mêibi aiv bên ól uêiz déstênd t’u end âp ên zês pleis |
Maybe I’ve been always destined to end up in this place |
Talvez eu tenha sido sempre destinado a acabar neste lugar |
| 22 |
ai dont min t’u kam óff sélfêsh, |
I don’t mean to come off selfish, |
Eu não quero parecer egoísta |
| 23 |
bât ai uant êt ól (uant êt ól) |
but I want it all (Want it all) |
Mas eu quero tudo (quer tudo) |
| 24 |
lóv uêl ól uêiz bi a léssan, |
Love will always be a lesson, |
O amor sempre será uma lição, |
| 25 |
lets guét aut óv êts uêi (aut óv êts uêi) |
let’s get out of its way (Out of its way) |
Vamos sair do caminho (fora do caminho) |
| 26 |
kóz ai nou, ól ai nou, ól ai nou |
Cause I know, all I know, all I know |
Porque eu sei, tudo o que sei, tudo o que sei |
| – |
|
|
|
| 27 |
aim a prêzânâr t’u mai âdêkxan |
I’m a prisoner to my addiction |
Sou um prisioneiro do meu vício |
| 28 |
aim adêkt’ed t’u a laif zéts sou êmpti end sou kôld |
I’m addicted to a life that’s so empty and so cold |
Sou viciada em uma vida tão vazia e tão fria |
| 29 |
aim a prêzânâr t’u mai dêssijans |
I’m a prisoner to my decisions |
Sou prisioneiro das minhas decisões |
| 30 |
aim a prêzânâr t’u mai âdêkxan |
I’m a prisoner to my addiction |
Sou um prisioneiro do meu vício |
| 31 |
aim adêkt’ed t’u a laif zéts sou êmpti end sou kôld |
I’m addicted to a life that’s so empty and so cold |
Sou viciada em uma vida tão vazia e tão fria |
| 32 |
aim a prêzânâr t’u mai dêssijans |
I’m a prisoner to my decisions |
Sou prisioneiro das minhas decisões |
| – |
|
|
|
| 33 |
ai dont nou |
I don’t know |
Eu não sei |
| 34 |
ai guét sou répt âp ên a uârld |
I get so wrapped up in a world |
Estou tão embrulhado em um mundo |
| 35 |
uér nâsêns éz êt sims |
where nothing’s as it seems |
Onde nada parece |
| 36 |
end ríâl laif êz streindjâr zen mai dríms |
And real life is stranger than my dreams |
E a vida real é mais estranha do que os meus sonhos |
Facebook Comments