| 1 |
mai déri sés zét laif kams ét iú fést |
My daddy says that life comes at you fast |
Meu pai diz que a vida te atinge rápido |
| 2 |
uí ól laik blêids óv grés |
We all like blades of grass |
Somos como a grama |
| 3 |
uí kam t’u praim end ên t’aim uí djâst uêzâr âuêi |
We come to prime and in time we just wither away |
Que chega ao seu ápice e, com o tempo, apenas definha |
| 4 |
end êt ól tchêindjes |
And it all changes |
E tudo muda |
| 5 |
mai víu uês a lûkên glés |
My view with a looking glass |
Minha vista com um espelho retrovisor |
| 6 |
uont kétch zâ pést |
Won’t catch the past |
Não vai alcançar o passado |
| 7 |
ounli fôurâgréfs rêmaind âs óv zâ péssên óv deis |
Only photographs remind us of the passing of days |
Apenas fotografias nos lembram dos dias que passam |
| 8 |
ôu nâsên stêis zâ seim from iéstâr íârz |
Oh nothing stays the same from yesteryears |
Nada permanece igual aos anos passados |
| 9 |
si ai ríkól biên âfreid óv zâ dark |
See I recall being afraid of the dark |
Eu me lembro de ter medo do escuro |
| 10 |
end rôldên on t’u t’édi bérz |
And holding on to teddy bears |
E de me apegar a ursinhos de pelúcia |
| 11 |
aid rép maissélf ên blenkets |
I’d wrap myself in blankets |
Eu me enrolava em lençóis |
| 12 |
djâst t’u kóvâr mi from fíârs |
just to cover me from fears |
Para me proteger dos medos |
| 13 |
zét uóz zên end nau aim ríâr |
That was then and now I’m here |
Isso passou, e agora estou aqui |
| 14 |
end zâ nait êz main |
And the night is mine |
E a noite é minha |
| 15 |
sou ríâr mi skrím |
So hear me scream |
Então me ouça gritar |
| 16 |
ai uóz t’u iang t’u andârstend uat êt mins |
I was too young to understand what it means |
Eu era jovem demais para entender o que significava |
| 17 |
ai kûdent uêit t’êl |
I couldn’t wait til |
Eu mal podia esperar |
| 18 |
ai kûd bi séventin |
I could be seventeen |
Para ter 17 anos |
| 19 |
ai sót rí laid uen rí séd |
I thought he lied when he said |
Eu achei que ele estava mentindo quando dizia |
| 20 |
t’eik mai t’aim t’u drím |
“Take my time to dream” |
“Sonhe o máximo que puder” |
| 21 |
nau ai uêsh ai kûd fríz zâ t’aim |
Now I wish I could freeze the time |
Agora eu gostaria de poder congelar o tempo |
| 22 |
ét séventin |
at seventeen |
Nos meus 17 anos |
| 23 |
aim séventin |
I’m Seventeen |
Aos 17 anos |
| 24 |
séventin |
Seventeen |
Dezessete |
| 25 |
séventin |
Seventeen |
Dezessete |
| 26 |
nau ai uêsh ai kûd fríz zâ t’aim |
Now I wish I could freeze the time |
Agora eu gostaria de poder congelar o tempo |
| 27 |
ét séventin |
at seventeen |
Nos meus 17 anos |
| 28 |
mai mâzâr séd dont fârguét uér iú kam from |
My mother said don’t forget where you come from |
Minha mãe disse, não esqueça da onde veio |
| 29 |
uér iúv bên |
where you’ve been |
Dos lugares que visitou |
| 30 |
ól uêiz kíp iór klouzâst frends |
Always keep your closest friends |
Sempre mantenha seus amigos mais próximos |
| 31 |
zêi kent slêp âuêi |
they can’t slip away |
Eles não podem ir embora |
| 32 |
zêi kíp iú gráunded |
They keep you grounded |
Eles te mantém com os pés no chão |
| 33 |
ôu kíp iórsself sâraunded uês gûd âdvais |
Oh keep yourself surrounded with good advice |
Mantenha sempre bons conselhos ao seu redor |
| 34 |
end ié ai gués zét saunded nais uen ai uóz t’en |
And yeah I guess that sounded nice when I was ten |
Acho que isso parecia bacana quando eu tinha 10 anos |
| 35 |
ôu bât névâr uâr zér trúâr uârds |
Oh but never were there truer words |
Mas nunca houveram palavras mais verdadeiras |
| 36 |
end ól mai deis aiv évâr rârd |
And all my days I’ve ever heard |
Que eu possa ter ouvido em todos os meus dias |
| 37 |
end uen xi t’old mi lêrâl gârl zâ énssâr êz lóv |
And when she told me little girl the answer is love |
E quando ela me disse, garotinha, a resposta é o amor |
| 38 |
sou zôuz ar uârds zét ai kíp uês mi |
So those are words that I keep with me |
Estas são as palavras que eu levo comigo |
| 39 |
zou zâ sízans tchêindj sou kuêkli |
Though the seasons change so quickly |
Apesar de as estações mudarem tão rápido |
| 40 |
kíp zêm bérid ên mai rárt |
Keep them buried in my heart |
Eu as mantenho enterradas em meu coração |
| 41 |
end névâr fót |
And never fought |
E nunca lutei contra isso |
| 42 |
sou ríâr mi skrím |
So hear me scream |
Então me ouça gritar |
| 43 |
ai uóz t’u iang t’u andârstend uat êt mins |
I was too young to understand what it means |
Eu era jovem demais para entender o que significava |
| 44 |
ai kûdent uêit |
I couldn’t wait |
Eu mal podia esperar |
| 45 |
t’êl ai kûd bi séventin |
til I could be seventeen |
Para ter 17 anos |
| 46 |
ai sót xi laid uen xi séd |
I thought she lied when she said |
Eu achei que ela estava mentindo quando dizia |
| 47 |
t’eik iór t’aim t’u bríz |
“take your time to breathe” |
“Respire fundo o máximo que puder” |
| 48 |
nau ai uêsh ai kûd fríz zâ t’aim |
Now I wish I could freeze the time |
Agora eu gostaria de poder congelar o tempo |
| 49 |
ét séventin |
At seventeen |
Nos meus 17 anos |
| 50 |
aim séventin |
I’m Seventeen |
Aos 17 anos |
| 51 |
séventin |
Seventeen |
Dezessete |
| 52 |
séventin |
Seventeen |
Dezessete |
| 53 |
nau ai uêsh ai kûd fríz zâ t’aim |
Now I wish I could freeze the time |
Agora eu gostaria de poder congelar o tempo |
| 54 |
ét séventin |
At seventeen |
Nos meus 17 anos |
| 55 |
ai bên gouên on ai bên grouên âp |
I been goin on, I been growing up |
Eu continuo andando, eu continuo crescendo |
| 56 |
aim a nou êt ól ai dont nou ênaf |
I’m a know it all, I don’t know enough |
Eu sou uma sabe-tudo, eu não sei o suficiente |
| 57 |
si ai uóz rêissen |
See I was racing |
Sabe, eu estava correndo |
| 58 |
end uêit’ên fór zâ dei zét ai ûd bi old ênaf |
and waiting for the day that I would be old enough |
E esperando pelo dia em que pudesse ser velha o bastante |
| 59 |
gués áiâl bi pêixent |
Guess I’ll be patient |
Acho que vou ser paciente |
| 60 |
end pêis maissélf gára prêpér fór uen gouêns râf |
and pace myself gotta prepare for when goings rough |
E ir com calma, tenho que me preparar para momentos ruins |
| 61 |
ai uóz t’u iang t’u andârstend uat êt mins |
I was too young to understand what it means |
Eu era jovem demais para entender o que significava |
| 62 |
ai kûdent uêit t’êl |
I couldn’t wait til |
Eu mal podia esperar |
| 63 |
ai kûd bi séventin |
I could be seventeen |
Para ter 17 anos |
| 64 |
ai sót xi laid uen xi séd |
I thought she lied when she said |
Eu achei que ela estava mentindo quando dizia |
| 65 |
t’eik iór t’aim t’u bríz |
“Take your time to breathe” |
“Respire fundo o máximo que puder” |
| 66 |
nau ai uêsh ai kûd fríz zâ t’aim |
Now I wish I could freeze the time |
Agora eu gostaria de poder congelar o tempo |
| 67 |
ét séventin |
At seventeen |
Nos meus 17 anos |
| 68 |
aim séventin |
I’m Seventeen |
Aos 17 anos |
| 69 |
séventin |
Seventeen |
Dezessete |
| 70 |
séventin |
Seventeen |
Dezessete |
| 71 |
nau ai uêsh ai kûd fríz zâ t’aim |
Now I wish I could freeze the time |
Agora eu gostaria de poder congelar o tempo |
| 72 |
ét séventin |
At seventeen |
Nos meus 17 anos |
Facebook Comments