| 1 |
ai skrêipt mai nís uaiâl ai uóz prêiên |
I scraped my knees while I was praying |
Eu feri meus joelhos enquanto eu estava orando |
| 2 |
end faund a diman ên mai sêifest rêivan |
And found a demon in my safest haven |
E encontrei um demônio no meu refugio mais seguro |
| 3 |
sims laik êts guérên rárdâr t’u bêlív ên ênisêng |
Seems like it’s getting harder to believe in anything |
Parece que está ficando mais difícil acreditar em qualquer coisa |
| 4 |
zen djâst t’u guét lóst ên ól mai sélfêsh sóts |
Than just to get lost in all my selfish thoughts |
Do que se perder nos meus pensamentos egoístas |
| 5 |
ai uana nou uat êted bi laik |
I wanna know what it’d be like |
Eu quero saber como seria |
| 6 |
t’u faind pârfekxan ên mai praid |
To find perfection in my pride |
Achar perfeição no meu orgulho |
| 7 |
t’u si nâsên ên zâ lait |
To see nothing in the light |
Não ver nada na luz |
| 8 |
ór tchârn êt óff ên ól mai spait |
Or turn it off, in all my spite |
Ou me desligar de todo o meu rancor |
| 9 |
ên ól mai spait áiâl tchârn êt óff |
In all my spite, I’ll turn it off |
De todo o meu rancor, eu vou me desligar |
| 10 |
end zâ uôrst part êz |
And the worst part is |
E a pior parte é |
| 11 |
bifór êt guéts êni bérâr |
Before it gets any better |
Antes de ficar um pouco melhor |
| 12 |
uêâr réded fór a klêf |
We’re headed for a cliff |
Nós somos encaminhados a um abismo |
| 13 |
end ên zâ fri fól |
And in the free fall |
E na queda livre |
| 14 |
ai uêl riâlaiz aim bérâr óff |
I will realize I’m better off |
Eu perceberei que estou melhor |
| 15 |
uen ai rêt zâ bárâm |
When I hit the bottom |
Quando eu atingir o fundo |
| 16 |
zâ trédjâdi êt sims ânendên |
The tragedy, it seems unending |
A tragédia, parece interminável |
| 17 |
aim uátchên évri uan ai lûkt âp t’u brêikên bendên |
I’m watching everyone I looked up to breaking, bending |
Eu estou vendo todos que eu admirava quebrados e dobrados |
| 18 |
uêâr t’eikên xort kâts end fóls sâluxans |
We’re taking shortcuts and false solutions |
Nós estamos pegando atalhos e soluções falsas |
| 19 |
djâst t’u kam aut zâ rírou |
Just to come out the hero |
Só para por pra fora o herói |
| 20 |
uél ai ken si bêrraind zâ kârt’ân |
Well, I can see behind the curtain |
Bem, eu consigo ver por trás da cortina |
| 21 |
(ai ken si êt nau) |
(I can see it now) |
(Eu consigo ver agora) |
| 22 |
zâ uils ar krénken t’ârnên |
The wheels are cranking, turning |
As rodas estão funcionando, girando |
| 23 |
êts ól rông zâ uêi uêâr uârkên |
It’s all wrong, the way we’re working |
Está tudo errado o jeito que estamos trabalhando |
| 24 |
t’âuórds a gôl zéts nãnêgzêstent |
Towards a goal that’s nonexistent |
Em direção a um objetivo que é inexistente |
| 25 |
êts nat êgzêstent bât uí djâst kíp belívên |
It’s not existent, but we just keep believing |
Ele não existe, mas nós continuamos acreditando |
| 26 |
end zâ uôrst part êz |
And the worst part is |
E a pior parte é |
| 27 |
bifór êt guéts êni bérâr |
Before it gets any better |
Antes de ficar um pouco melhor |
| 28 |
uêâr réded fór a klêf |
We’re headed for a cliff |
Nós somos encaminhados a um abismo |
| 29 |
end ên zâ fri fól |
And in the free fall |
E na queda livre |
| 30 |
ai uêl riâlaiz aim bérâr óff |
I will realize I’m better off |
Eu perceberei que estou melhor |
| 31 |
uen ai rêt zâ bárâm |
When I hit the bottom |
Quando eu atingir o fundo |
| 32 |
ai uana nou uat êted bi laik |
I wanna know what it’d be like |
Eu quero saber como seria |
| 33 |
t’u faind pârfekxan ên mai praid |
To find perfection in my pride |
Achar perfeição no meu orgulho |
| 34 |
t’u si nâsên ên zâ lait |
To see nothing in the light |
Não ver nada na luz |
| 35 |
end tchârn êt óff ên ól mai spait |
And turn it off, in all my spite |
E me desligar de todo o meu rancor |
| 36 |
ên ól mai spait áiâl tchârn êt óff |
In all my spite, I’ll turn it off |
De todo o meu rancor, eu vou me desligar |
| 37 |
djâst tchârn êt óff |
Just turn it off |
Simplesmente desligar |
| 38 |
âguén âguén nou âguén |
Again, again,no again |
De novo, de novo, de novo |
| 39 |
end zâ uôrst part êz |
And the worst part is |
E a pior parte é |
| 40 |
bifór êt guéts êni bérâr |
Before it gets any better |
Antes de ficar um pouco melhor |
| 41 |
uêâr réded fór a klêf |
We’re headed for a cliff |
Nós somos encaminhados a um abismo |
| 42 |
end ên zâ fri fól |
And in the free fall |
E na queda livre |
| 43 |
ai uêl riâlaiz aim bérâr óff |
I will realize I’m better off |
Eu perceberei que estou melhor |
| 44 |
uen ai rêt zâ bárâm |
When I hit the bottom |
Quando eu atingir o fundo |
| 45 |
end zâ uôrst part êz |
And the worst part is |
E a pior parte é |
| 46 |
bifór êt guéts êni bérâr |
Before it gets any better |
Antes de ficar um pouco melhor |
| 47 |
uêâr réded fór a klêf |
We’re headed for a cliff |
Nós somos encaminhados a um abismo |
| 48 |
end ên zâ fri fól |
And in the free fall |
E na queda livre |
| 49 |
ai uêl riâlaiz aim bérâr óff |
I will realize I’m better off |
Eu perceberei que estou melhor |
| 50 |
uen ai rêt zâ bárâm |
When I hit the bottom |
Quando eu atingir o fundo |
Facebook Comments