| 1 |
keim ên laik zâ bríz ai félt êt ên mai nís |
Came in like the breeze, I felt it in my knees |
Veio em como a brisa, senti em meu joelho |
| 2 |
névâr uêl êt lív ítch dei êt êz rêtrívd |
Never will it leave, each day it is retrieved |
Nunca vai realmente deixar, a cada dia ele é recuperado |
| 3 |
sims laik iestârd’êi iór aiz krépt zês uêi |
Seems like yesterday, your eyes crept this way |
Parece que foi ontem, seus olhos se arrastou desta forma |
| 4 |
end t’u mai sôl iú stérd end bôlt’êd évri fíâr |
And to my soul you stared, and bolted every fear |
E a minha alma que você encarou, e lacrou todos os medos |
| 5 |
uí bilt áuâr oun rauz oun rauz |
We built our own house, own house |
Nós construímos a nossa própria casa, própria casa |
| 6 |
uês zâ rends ôuvâr áuâr rárts |
With the hands over our hearts |
Com as mãos sobre o nosso coração |
| 7 |
end uí suór on zét dei |
And we swore on that day |
E juramos naquele dia |
| 8 |
zét êt uêl névâr fól âpart |
That it will never fall apart |
Que ela jamais cairia |
| 9 |
uí bilt áuâr oun rauz oun rauz |
We built our own house, own house |
Nós construímos a nossa própria casa, própria casa |
| 10 |
uês zâ rends ôuvâr áuâr rárts |
With the hands over our hearts |
Com as mãos sobre o nosso coração |
| 11 |
end uí suór on zét dei |
And we swore on that day |
E juramos naquele dia |
| 12 |
zét êt uêl névâr fól âpart |
That it will never fall apart |
Que ela jamais cairia |
| 13 |
uêl névâr fól âpart-árt-árt |
We’ll never fall apart-art-art |
Nós jamais iremos cair-ir-ir |
| 14 |
uêl névâr fól âpart-árt-árt |
We’ll never fall apart-art-art |
Nós jamais iremos cair-ir-ir |
| 15 |
uês áuâr rends ôuvâr áuâr rárts |
With our hands over our hearts |
Com nossas mãos sobre os nossos corações |
| 16 |
uêl névâr fól âpart-árt-árt |
We’ll never fall apart-art-art |
Nós jamais iremos cair-ir-ir |
| 17 |
uêik âp t’u zâ san klauds ól uêiz kam andan |
Wake up to the sun, clouds always come undone |
Acorde com o sol, nuvens sempre vem recém-feitas |
| 18 |
iú guêv zâ lait ai níd laik uórâr t’u zâ síd |
You give the light I need, like water to the seed |
Você deu a luz que eu precisava, como água para a semente |
| 19 |
uêit’ên ên ânt’êl uant’ên áuâr t’ók t’u bi ríâl |
Waiting in until , wanting our talk to be real |
Esperas até quando? Querendo que nossa conversa se torne real! |
| 20 |
end pruv rông êt sims áuâr rárt ken truli min |
And prove wrong it seems, our heart can truly mean |
E provou da forma errada ao que parece, nossos corações realmente podem significar algo |
| 21 |
uí bilt áuâr oun rauz oun rauz |
We built our own house, own house |
Nós construímos a nossa própria casa, própria casa |
| 22 |
uês zâ rends ôuvâr áuâr rárts |
With the hands over our hearts |
Com as mãos sobre o nosso coração |
| 23 |
end uí suór on zét dei |
And we swore on that day |
E juramos naquele dia |
| 24 |
zét êt uêl névâr fól âpart |
That it will never fall apart |
Que ela jamais cairia |
| 25 |
uí bilt áuâr oun rauz oun rauz |
We built our own house, own house |
Nós construímos a nossa própria casa, própria casa |
| 26 |
uês zâ rends ôuvâr áuâr rárts |
With the hands over our hearts |
Com as mãos sobre o nosso coração |
| 27 |
end uí suór on zét dei |
And we swore on that day |
E juramos naquele dia |
| 28 |
zét êt uêl névâr fól âpart |
That it will never fall apart |
Que ela jamais cairia |
| 29 |
uêl névâr fól âpart-árt-árt |
We’ll never fall apart-art-art |
Nós jamais iremos cair-ir-ir |
| 30 |
uêl névâr fól âpart-árt-árt |
We’ll never fall apart-art-art |
Nós jamais iremos cair-ir-ir |
| 31 |
uês áuâr rends ôuvâr áuâr rárts |
With our hands over our hearts |
Com nossas mãos sobre os nossos corações |
| 32 |
uêl névâr fól âpart-árt-árt |
We’ll never fall apart-art-art |
Nós jamais iremos cair-ir-ir |
| 33 |
t’eik êt ól t’eik êt âuêi |
Take it all, take it away |
Leve tudo, leve para longe |
| 34 |
uêl st’êl rév zâ san draiên |
We’ll still have the sun drying |
Nós ainda teremos o sol secando |
| 35 |
zâ lóv zét êz bít’ên |
The love that is beating |
O amor que está batendo |
| 36 |
t’êl áuâr lângs stap brízen |
Till our lungs stop breathing |
Até nossos pulmões pararem de respirar |
| 37 |
t’eik êt ól t’eik êt âuêi |
Take it all, take it away |
Leve tudo, leve para longe |
| 38 |
uêl st’êl rév áuâr ritchês |
We’ll still have our reaches |
Nós ainda teremos as nossas metas |
| 39 |
nou níd fór stêtchês |
No need for stitches |
Sem necessidade de pontos |
| 40 |
kóz lóv melts zâ pêin |
‘Cause love melts the pain |
Pois o amor derrete a dor |
| 41 |
t’eik êt ól t’eik êt âuêi (rêi rêi lóv melts zâ pêin) |
Take it all, take it away (hey hey love melts the pain) |
Leve tudo, leve para longe (ei ei amor derrete a dor) |
| 42 |
t’eik êt ól t’eik êt âuêi (rêi rêi lóv melts zâ pêin) |
Take it all, take it away (hey hey love melts the pain) |
Leve tudo, leve para longe (ei ei amor derrete a dor) |
| 43 |
t’eik êt ól t’eik êt âuêi (rêi rêi lóv melts zâ pêin) |
Take it all, take it away (hey hey love melts the pain) |
Leve tudo, leve para longe (ei ei amor derrete a dor) |
| 44 |
t’eik êt ól t’eik êt âuêi |
Take it all, take it away |
Leve tudo, leve para longe |
| 45 |
t’eik êt ól! |
Take it all! |
Leve tudo! |
| 46 |
uí bilt áuâr oun rauz oun rauz |
We built our own house, own house |
Nós construímos a nossa própria casa, própria casa |
| 47 |
uês zâ rends ôuvâr áuâr rárts |
With the hands over our hearts |
Com as mãos sobre o nosso coração |
| 48 |
end uí suór on zét dei |
And we swore on that day |
E juramos naquele dia |
| 49 |
zét êt uêl névâr fól âpart |
That it will never fall apart |
Que ela jamais cairia |
| 50 |
uêl névâr fól âpart-árt-árt |
We’ll never fall apart-art-art |
Nós jamais iremos cair-ir-ir |
| 51 |
uêl névâr fól âpart-árt-árt |
We’ll never fall apart-art-art |
Nós jamais iremos cair-ir-ir |
| 52 |
uês áuâr rends ôuvâr áuâr rárts |
With our hands over our hearts |
Com nossas mãos sobre os nossos corações |
| 53 |
uêl névâr fól âpart-árt-árt |
We’ll never fall apart-art-art |
Nós jamais iremos cair-ir-ir |
Facebook Comments