| 1 |
êts zâ sed aid gûdbai |
It’s the sad eyed goodbye |
É o adeus com olhos tristes |
| 2 |
iestârd’êis mouments ai rêmembâr |
Yesterday’s moments I remember |
Momentos do passado que eu lembro |
| 3 |
êts zâ blik strít uík nid párrt’êns ai ríkól |
It’s the bleak street,week kneed partings I recall |
É a rua triste, despedidas fracas, eu me relembro |
| 4 |
êts zâ mêstiâr mêsts zâ rêiziâr deis |
It’s the mistier mists the hazier days |
É a névoa obscura, os dias mais nebulosos |
| 5 |
zâ bráirâr san end zâ íziâr leis |
The brighter sun and the easier lays |
O sol mais brilhante e os repousos mais confortáveis |
| 6 |
zérz ól zâ mór rízan fór léfên end kráiên |
There’s all the more reason for laughing and crying |
São as maiores razões para rir e chorar |
| 7 |
uen iôr iangâr end laif êzent t’u rard ét ól |
When you’re younger and life isn’t to hard at all |
Quando você é mais jovem e a vida não era tão dura |
| 8 |
êts zâ fentést’êk drauz |
It’s the fantastic drowse |
É o cochilo fantástico |
| 9 |
óv zâ éft’âr nûn sândêis |
Of the afternoon sundays |
Das tardes de domingo |
| 10 |
zét bórd iú t’u rêidjês óv t’êars |
That bored you to rages of tears |
Que entediavam você em tempestades de lágrimas |
| 11 |
zâ ânendên plídêns |
The unending pleadings |
Os pedidos infinitos |
| 12 |
t’u uêist ól iór gûd t’aims |
To waste all your good times |
Para gastar todos os seus bons momentos |
| 13 |
ên sóts óv iór mêdâl-êidjd íârz |
In thoughts of your middle-aged years |
Em pensamentos de seus anos de meia-idade |
| 14 |
êts zâ vârt’êkâl rold ól zâ sêngs zét iôr t’old |
It’s the vertical hold all the things that you’re told |
É a conexão vertical de todas as coisas que dizem para você |
| 15 |
fór zâ évridei rírou êt ól tchârns t’u zírôu |
For the everyday hero it all turns to zero |
Para o herói de cada dia tudo volta ao zero |
| 16 |
end zérz ól zâ mór rízan |
And there’s all the more reason |
E há mais razões |
| 17 |
fór lêven ór dáiên uen iôr iang |
For living or dying when you’re young |
Para viver ou morrer quando você é jovem |
| 18 |
end iór trâbâls ar ól véri smól |
And your troubles are all very small |
E seus problemas são todos muito pequenos |
| 19 |
aut ríâr on zâ strít uíd guézâr end mít |
Out here on the street we’d gather and meet |
Aqui fora na rua, nos reunimos e nos conhecemos |
| 20 |
end skafs âp zâ sáid uók |
And scuff up the sidewalk |
E arrastamos os pés pelas calçadas |
| 21 |
uês endleslí réstlâs fít |
With endlessly restless feet |
Com incansáveis e infinitos pés |
| 22 |
ráf on zâ t’aim uíd bródan áuâr mainds |
Half on the time we’d broaden our minds |
Na metade do tempo nós ampliamos nossas mentes |
| 23 |
mór ên zâ pûl ról |
More in the pool hall |
Mais nas piscinas |
| 24 |
zen uí dêd ên zâ skûl ról |
Than we did in the school hall |
Do que nas salas de aula |
| 25 |
uês zâ daun t’aun tchúen gâm bams |
With the down town chewing gum bums |
Com os vadios do centro da cidade mascando chicletes |
| 26 |
uátchên zâ nait laif zâ laits end zâ fan |
Watching the night life the lights and the fun |
Assistindo a vida noturna, as luzes e a diversão |
| 27 |
névâr uanted t’u bi zâ bói nékst dór |
Never wanted to be the boy next door |
Nunca quis ser o vizinho do lado |
| 28 |
ól uêiz sót aid bi samsên mór |
Always thought I’d be something more |
Sempre pensei que eu seria algo mais |
| 29 |
bât êt eint ízi fór a smól t’aun bói |
But it ain’t easy for a small town boy |
Mas não é fácil para um rapaz de cidade pequena |
| 30 |
êt eint ízi ét ól |
It ain’t easy at all |
Não foi fácil mesmo |
| 31 |
sênkên êt rait end duên êt rông |
Thinking it right and doing it wrong |
Pensando certo, e fazendo errado |
| 32 |
êts íziâr from en arm tchér |
It’s easier from an arm chair |
É mais fácil a partir de uma poltrona |
| 33 |
uêivs óv ólt’ârnârêvs uash ôuvâr mai slipinês |
Waves of alternatives wash over my sleepiness |
Ondas de alternativas lavam minha sonolência |
| 34 |
rév mai égs pôutcht fór brék fest ai gués |
Have my eggs poached for breakfast I guess |
Tenho meus ovos cozidos para o café da manhã, eu acho |
| 35 |
ai sênk áiâl bi klent íst ûd |
I think I’ll be Clint Eastwood |
Acho que serei Clint Eastwood |
| 36 |
djêmi réndreks rí uóz gûd |
Jimi Hendrix, he was good |
Jimi Hendrix era demais |
| 37 |
lets trai uêliam zâ kánkârâr |
Let’s try William, the conqueror |
Vamos tentar William, o conquistador |
| 38 |
nau ru els dju ai laik? |
Now who else do I like? |
Agora de quem mais eu gosto? |
Facebook Comments