| 1 |
xi uan áuâr rárts zâ árts xi lóvd |
She won our hearts the arts she loved |
Ela ganhou nossos corações as artes que ela amava |
| 2 |
êz pêint’en pêktchârz fór fri |
Is painting pictures for free |
Estava pintando figuras de graça |
| 3 |
uen xi uóz dan xi râng zêm âp |
When she was done she hung them up |
Quando ela terminava ela as pendurava |
| 4 |
fór ól zâ tchêldren t’u si |
For all the children to see |
Para todas as crianças verem |
| 5 |
gûdbai êiprâl lêiri |
Goodbye April lady |
Tchau moça de abril |
| 6 |
êts bên gûd t’u rév iú âraund |
It’s been good to have you around |
Está sendo bom te-la por perto |
| 7 |
gûdbai êiprâl lêiri |
Goodbye April lady |
Tchau moça de abril |
| 8 |
iúv dan a lót fór zâ fôlks ên zês t’aun |
You’ve done a lot for the folks in this town |
Você fez muito pelas pessoas dessa cidade |
| 9 |
zâ tchêldren lârnd t’u ríd |
The children learned to read |
As crianças aprenderam a ler |
| 10 |
xi strang zér bíds |
She strung their beads |
Ela enfileirou suas pérolas |
| 11 |
êts sóri xi uóz zâ uan |
It’s sorry she was the one |
É uma pena que ela era a única |
| 12 |
éz iú ken si êzent xi gûd |
As you can see isn’t she good |
Como você pode ver, ela não é boa? |
| 13 |
xi dont lív násên andan |
She don’t leave nothing undone |
Ela não deixa nada por fazer |
| 14 |
gûdbai êiprâl lêiri |
Goodbye April lady |
Tchau moça de abril |
| 15 |
êts bên gûd t’u rév iú âraund |
It’s been good to have you around |
Está sendo bom tê-la por perto |
| 16 |
gûdbai êiprâl lêiri |
Goodbye April lady |
Tchau moça de abril |
| 17 |
iúv dan a lót fór zâ fôlks ên zês t’aun |
You’ve done a lot for the folks in this town |
Você fez muito pelas pessoas dessa cidade |
| 18 |
xi t’ót zêm ól t’u lóv |
She taught them all to love |
Ela ensinou-os todos a ler |
| 19 |
xi uóz zér krim |
She was their cream |
Ela era o creme deles |
| 20 |
end uí dont uant râr t’u gou |
And we don’t want her to go |
E nós não queremos que ela vá |
| 21 |
bât uí nou t’u uél |
But we know too well |
Mas nós também sabemos bem |
| 22 |
xi fél ên lóv |
She fell in love |
Ela se apaixonou |
| 23 |
end zérz nou st’apên râr sou |
And there’s no stopping her so |
E não há como pará-la então |
| 24 |
gûdbai êiprâl lêiri |
Goodbye April lady |
Tchau moça de abril |
| 25 |
êts bên gûd t’u rév iú âraund |
It’s been good to have you around |
Está sendo bom tê-la por perto |
| 26 |
gûdbai êiprâl lêiri |
Goodbye April lady |
Tchau moça de abril |
| 27 |
iúv dan a lót fór zâ fôlks ên zês t’aun |
You’ve done a lot for the folks in this town |
Você fez muito pelas pessoas dessa cidade |
| 28 |
gûdbai êiprâl lêiri |
Goodbye April lady |
Tchau moça de abril… |
Facebook Comments