| 1 |
nais légs dêizi duks |
Nice legs, Daisy Dukes, |
Belas pernas, micro-shorts, |
| 2 |
meiks a men gou |
Makes a man go |
Faz um homem ficar |
| 3 |
zéts zâ uêi zêi ól kam sru laik |
That’s the way they all come through like |
É assim que eles chegam |
| 4 |
lôu-kât si-sru xârts zét mêik iá |
Low-cut, see-through shirts that make ya |
Decotes e blusas transparentes que te fazem |
| 5 |
zéts zâ uêi xi kam sru laik |
That’s the way she come through like |
É assim que ela chega |
| 6 |
kóz ai djâst sét zêm âp |
‘Cause I just set them up, |
Porque eu armei para eles |
| 7 |
djâst sét zêm âp |
Just set them up, |
Simplesmente armei para eles |
| 8 |
djâst sét zêm âp t’u nók zêm daun |
Just set them up to knock them down, |
Simplesmente armei para eles ficarem caídos |
| 9 |
kóz ai djâst sét zêm âp |
‘Cause I just set them up, |
Porque eu armei para eles |
| 10 |
djâst sét zêm âp |
Just set them up, |
Simplesmente armei para eles |
| 11 |
djâst sét zêm t’u nók zêm daun zêm daun |
Just set them to knock them down them down |
Simplesmente armei para eles ficarem caídos |
| 12 |
ai sênk ai xûd nou rau |
I think I should know how |
Eu acho que eu deveria saber como |
| 13 |
t’u mêik lóv t’u samsên ênâssent |
to make love to something innocent |
fazer amor com uma coisa inocente |
| 14 |
uêzaut lívên mai fêngâr prênts aut |
without leaving my fingerprints out, |
sem deixar minhas marcas lá, |
| 15 |
nau el-ôu-vi-is djâst ânâzâr uârd |
Now, L-o-v-e’s just another word |
Agora, A-M-O-R é só outra palavra |
| 16 |
ai névâr lârnd t’u prânauns |
I never learned to pronounce, |
que eu nunca aprendi a pronunciar, |
| 17 |
rau dju ai sei aim sóri kóz zâ uârd |
How, do I say I’m sorry ‘cause the word |
Como eu digo ‘Sinto muito’? Se a palavra |
| 18 |
êz djâst névâr gona kam aut |
Is just never gonna come out, |
simplesmente não sai? |
| 19 |
nau el-ôu-vi-is djâst ânâzâr uârd |
Now, L-o-v-e’s just another word |
A-M-O-R é só outra palavra |
| 20 |
ai névâr lârnd t’u prânauns |
I never learned to pronounce |
que eu nunca aprendi a pronunciar. |
| 21 |
t’áit djíns dábâl dis mêiken mi gou |
Tight jeans, double d’s making me go |
Calças apertadas, peitos me fazem ir à… |
| 22 |
ól zâ pípâl on zâ strít nou |
All the people on the street know |
Todas as pessoas na rua sabem… |
| 23 |
áisd aut lêt-âp mêik zâ kêds gou |
Iced out, lit-up make the kids go |
Iluminada com jóias, fazendo as crianças… |
| 24 |
ól zâ pípâl on zâ strít nou |
All the people on the street know |
Todas as pessoas na rua sabem… |
| 25 |
kóz ai djâst sét zêm âp |
‘Cause I just set them up, |
Porque eu armei para eles |
| 26 |
djâst sét zêm âp |
Just set them up, |
Simplesmente armei para eles |
| 27 |
djâst sét zêm âp t’u nók zêm daun |
Just set them up to knock them down, |
Simplesmente armei para eles ficarem caídos |
| 28 |
kóz ai djâst sét zêm âp |
‘Cause I just set them up, |
Porque eu armei para eles |
| 29 |
djâst sét zêm âp |
Just set them up, |
Simplesmente armei para eles |
| 30 |
djâst sét zêm t’u nók zêm daun zêm daun |
Just set them to knock them down them down |
Simplesmente armei para eles ficarem caídos |
| 31 |
ai sênk ai xûd nou rau |
I think I should know how |
Eu acho que eu deveria saber como |
| 32 |
t’u mêik lóv t’u samsên ênâssent |
to make love to something innocent |
fazer amor com uma coisa inocente |
| 33 |
uêzaut lívên mai fêngâr prênts aut |
without leaving my fingerprints out, |
sem deixar minhas marcas lá, |
| 34 |
nau el-ôu-vi-is djâst ânâzâr uârd |
Now, L-o-v-e’s just another word |
Agora, A-M-O-R é só outra palavra |
| 35 |
ai névâr lârnd t’u prânauns |
I never learned to pronounce, |
que eu nunca aprendi a pronunciar, |
| 36 |
rau dju ai sei aim sóri kóz zâ uârd |
How, do I say I’m sorry ‘cause the word |
Como eu digo ‘Sinto muito’? Se a palavra |
| 37 |
êz djâst névâr gona kam aut |
Is just never gonna come out, |
simplesmente não sai? |
| 38 |
nau el-ôu-vi-is djâst ânâzâr uârd |
Now, L-o-v-e’s just another word |
A-M-O-R é só outra palavra |
| 39 |
ai névâr lârnd t’u prânauns |
I never learned to pronounce |
que eu nunca aprendi a pronunciar. |
| 40 |
iú nou zét t’áip óv xêt djâst dont uârk on mi |
You know that type of shit just don’t work on me |
Você sabe que esse tipo de coisa não funciona comigo |
| 41 |
uês lên traiên t’u flârt uês mi |
Whistling, trying to flirt with me |
Assobiando, tentando flertar comigo |
| 42 |
dont t’eik êt pârssânâli |
Don’t take it personally |
Não leve isso pessoalmente |
| 43 |
kóz uí uâr névâr ên lóv |
‘Cause we were never in love |
Porque nunca estivemos apaixonados |
| 44 |
êt dâzânt ríli mérâr ru iú sei iú ar |
It doesn’t really matter who you say you are |
Não importa quem você diz que é |
| 45 |
sênguên aut zâ uêndou óv iór kar |
Singing out the window of your car |
Cantando da janela do seu carro |
| 46 |
faind ânâzâr gârl âkrós bar |
Find another girl across bar |
Ache outra garota no bar |
| 47 |
kóz el-ôu-vi-is nat uat zês uóz |
‘Cause L-O-V-E’s not what this was |
Porque A-M-O-R não é o que isso era |
| 48 |
ai sênk ai xûd nou rau |
I think I should know how |
Eu acho que eu deveria saber como |
| 49 |
t’u mêik lóv t’u samsên ênâssent |
to make love to something innocent |
fazer amor com uma coisa inocente |
| 50 |
uêzaut lívên mai fêngâr prênts aut |
without leaving my fingerprints out, |
sem deixar minhas marcas lá, |
| 51 |
nau el-ôu-vi-is djâst ânâzâr uârd |
Now, L-o-v-e’s just another word |
Agora, A-M-O-R é só outra palavra |
| 52 |
ai névâr lârnd t’u prânauns |
I never learned to pronounce, |
que eu nunca aprendi a pronunciar, |
| 53 |
rau dju ai sei aim sóri kóz zâ uârd |
How, do I say I’m sorry ‘cause the word |
Como eu digo ‘Sinto muito’? Se a palavra |
| 54 |
êz djâst névâr gona kam aut |
Is just never gonna come out, |
simplesmente não sai? |
| 55 |
nau el-ôu-vi-is djâst ânâzâr uârd |
Now, L-o-v-e’s just another word |
A-M-O-R é só outra palavra |
| 56 |
ai névâr lârnd t’u prânauns |
I never learned to pronounce |
que eu nunca aprendi a pronunciar. |
Facebook Comments