| 1 |
iú kam ôuvâr dont t’ók |
You come over, don’t talk |
Você vem, não conversa |
| 2 |
tchârn zâ ti vi on óff |
Turn the TV on, off |
Liga a TV, desliga |
| 3 |
dêskânékted ânâféktêd |
Disconnected, unaffected |
Desconectado, desafeiçoado |
| 4 |
bérâr t’eik zâ kól |
Better take the call |
É melhor atender a chamada |
| 5 |
xôud iú pêktchârz óv mai rôum t’aun |
Showed you pictures of my hometown |
Te mostrei fotos da minha cidade natal |
| 6 |
a pên kûd dróp from máiâls daun |
A pin could drop from miles down |
Um alfinete pode cair milhas longe |
| 7 |
uáts zâ iúz óv traiên t’u bi a gârlfrend |
What’s the use of trying to be a girlfriend |
Qual o sentido de tentar ser uma namorada |
| 8 |
uen ai nou djâst uat uí ar? |
When I know just what we are? |
Quando eu sei exatamente o que nós somos? |
| 9 |
zérz násên ên káman |
There’s nothing in common |
Não há nada em comum |
| 10 |
êkssépt zâ béd uí lei on |
Except the bed we lay on |
Exceto a cama em que deitamos |
| 11 |
ai uont bi kót bitchuín samsên end násên |
I won’t be caught between something and nothing |
Não ficarei presa entre algo e nada |
| 12 |
uen iú nou zét násên êz fór fri |
When you know that nothing is for free |
Quando você sabe que nada é de graça |
| 13 |
kóz ên zâ end êts mi ru pûls zâ kóvârs |
‘Cause in the end it’s me who pulls the covers |
Pois, no fim, sou eu quem puxa as cobertas |
| 14 |
end êts êmpti ên bitchuín |
And it’s empty in between |
E está vazio no meio |
| 15 |
iôr a rébêt ai kent brêik |
You’re a habit I can’t break |
Você é um hábito que não posso quebrar |
| 16 |
dezéstâr t’u êlêmênêit |
Disaster to eliminate |
Desastre ao eliminar |
| 17 |
uat part óv nou dju ai nat andârstend |
What part of “no” do I not understand |
Qual parte do “não” eu não entendo |
| 18 |
uen iôr nat gûd fór mi? |
When you’re not good for me? |
Quando você não é bom para mim? |
| 19 |
kóz ai nou uí uêl névâr |
‘Cause I know we will never |
Pois eu sei que nós nunca |
| 20 |
bi sam kaind óv fârévâr |
Be some kind of forever |
Seremos algum tipo de “para sempre” |
| 21 |
ai uont bi kót bitchuín samsên end násên |
I won’t be caught between something and nothing |
Não ficarei presa entre algo e nada |
| 22 |
uen iú nou zét násên êz fór fri |
When you know that nothing is for free |
Quando você sabe que nada é de graça |
| 23 |
kóz ên zâ end êts mi ru pûls zâ kóvârs |
‘Cause in the end it’s me who pulls the covers |
Pois, no fim, sou eu quem puxa as cobertas |
| 24 |
end êts êmpti ên bitchuín |
And it’s empty in between |
E está vazio no meio |
| 25 |
kóz aim zâ gârl ru níds êt ól ór násên |
‘Cause I’m the girl who needs it all or nothing |
Pois eu sou a garota que precisa de tudo ou nada |
| 26 |
rau dêd uí bikam a uan-nait-stend? |
How did we become a one-night-stand? |
Como nos tornamos um caso de uma noite? |
| 27 |
renguên on a sred djâst êzent samsên |
Hanging on a thread just isn’t something |
Segurando em uma corda não é algo |
| 28 |
zét ai uant ên zâ end nou |
That I want in the end, no |
Que eu quero no final, não |
| 29 |
ôu êts êmpti ên bitchuín |
Oh, it’s empty in between |
Oh, está vazio no meio |
| 30 |
iú kam ôuvâr |
You come over |
Você vem |
| 31 |
ié êts ôuvâr |
Yeah, it’s over |
É, isso está acabou |
| 32 |
nau uí nou djâst uat uí ar |
Now we know just what we are |
Agora, nós sabemos exatamente o que somos |
| 33 |
ai uont bi kót bitchuín samsên end násên |
I won’t be caught between something and nothing |
Não ficarei presa entre algo e nada |
| 34 |
uen iú nou zét násên êz fór fri |
When you know that nothing is for free |
Quando você sabe que nada é de graça |
| 35 |
kóz ên zâ end êts mi ru pûls zâ kóvârs |
‘Cause in the end it’s me who pulls the covers |
Pois, no fim, sou eu quem puxa as cobertas |
| 36 |
end êts êmpti ên bitchuín |
And it’s empty in between |
E está vazio no meio |
| 37 |
aim zâ gârl ru níds êt ól ór násên |
I’m the girl who needs it all or nothing |
Pois eu sou a garota que precisa de tudo ou nada |
| 38 |
rau dêd uí bikam a uan-nait-stend? |
How did we become a one-night-stand? |
Como nos tornamos um caso de uma noite? |
| 39 |
renguên on a sred djâst êzent samsên |
Hanging on a thread just isn’t something |
Segurando em uma corda não é algo |
| 40 |
zét ai uant ên zâ end nou |
That I want in the end, no |
Que eu quero no final, não |
| 41 |
ôu êts êmpti ên bitchuín |
Oh, it’s empty in between |
Oh, está vazio no meio |
Facebook Comments