| 1 |
ai kûd raid âraund zâ uârld ên en old óks kart |
I could ride around the world in an old oxcart |
Podia percorrer o mundo num velho carro de bois |
| 2 |
end névâr let ânâzâr gârl srêl mai rárt |
And never let another girl thrill my heart |
e nunca deixar outra garota entusiasmar meu coração |
| 3 |
eint zét lóvên iú beibi? |
Ain’t that loving you baby? |
Isso não é amar-te, querida? |
| 4 |
eint zét lóvên iú beibi? |
Ain’t that loving you baby? |
Isso não é amar-te, querida? |
| 5 |
eint zét lóvên iú beibi? |
Ain’t that loving you baby? |
Isso não é amar-te, querida? |
| 6 |
eint zét lóvên iú sou? |
Ain’t that loving you so? |
Isso não é amar-te tanto? |
| 7 |
ai kûd mít a rândrâd gârlz end rév lôuds óv fan |
I could meet a hundred girls and have loads of fun |
Podia conhecer cem garotas e divertir-me muito |
| 8 |
mai râguen end mai kêssên bâlong t’u djâst uan |
My hugging and my kissing belong to just one |
meus abraços e os meus beijos só a uma pertencem |
| 9 |
eint zét lóvên iú beibi? |
Ain’t that loving you baby? |
Isso não é amar-te, querida? |
| 10 |
eint zét lóvên iú beibi? |
Ain’t that loving you baby? |
Isso não é amar-te, querida? |
| 11 |
eint zét lóvên iú beibi? |
Ain’t that loving you baby? |
Isso não é amar-te, querida? |
| 12 |
eint zét lóvên iú sou? |
Ain’t that loving you so? |
Isso não é amar-te tanto? |
| 13 |
êf iú guêiv mi nain lêvs laik a t’ómi két |
If you gave me nine lives like a tommy cat |
Se me dessem nove vidas como as que tem um gato |
| 14 |
aid guêv am ól t’u iú end névâr t’eik uan bék |
I’d give ‘em all to you and never take one back |
Dava-tas todas e nunca te pedia nenhuma de volta |
| 15 |
eint zét lóvên iú beibi? |
Ain’t that loving you baby? |
Isso não é amar-te, querida? |
| 16 |
eint zét lóvên iú beibi? |
Ain’t that loving you baby? |
Isso não é amar-te, querida? |
| 17 |
eint zét lóvên iú beibi? |
Ain’t that loving you baby? |
Isso não é amar-te, querida? |
| 18 |
eint zét lóvên iú sou? |
Ain’t that loving you so? |
Isso não é amar-te tanto? |
| 19 |
aim pûrên on mai sândei sút end aim gouên daun t’aun |
I’m putting on my Sunday suit and I’m going downtown |
Vou vestir o meu fato de Domingo e vou até à baixa |
| 20 |
bât áiâl bi kêssên iór lêps bifór zâ san gôuz daun |
But I’ll be kissing your lips before the sun goes down |
E hei-de estar a beijar-te antes do sol se pôr |
| 21 |
eint zét lóvên iú beibi? |
Ain’t that loving you baby? |
Isso não é amar-te, querida? |
| 22 |
eint zét lóvên iú beibi? |
Ain’t that loving you baby? |
Isso não é amar-te, querida? |
| 23 |
eint zét lóvên iú beibi? |
Ain’t that loving you baby? |
Isso não é amar-te, querida? |
| 24 |
eint zét lóvên iú sou? |
Ain’t that loving you so? |
Isso não é amar-te tanto? |
| 25 |
eint zét lóvên iú beibi? |
Ain’t that loving you baby? |
Isso não é amar-te, querida? |
| 26 |
eint zét lóvên iú sou? |
Ain’t that loving you so? |
Isso não é amar-te tanto? |
Facebook Comments