| 1 |
éz ai lûk raund zês mêik xêft mûvên rauz |
As I look round this make shift moving house |
Quando eu olho em volta dessa mudança improvisada |
| 2 |
aim sârtchên fór uarévârs léft óv mi |
I’m searching for whatever’s left of me |
Eu estou procurando o que restou de mim |
| 3 |
êts on zâ graund ên a bóks zét rids lóst end faund |
It’s on the ground in a box that reads lost and found |
Está no chão, em uma caixa onde lê-se “achados e perdidos” |
| 4 |
êts lóst end faund |
It’s lost and found |
Está achado e perdido |
| 5 |
xi séd djâst let êt gou |
She said, just let it go |
Ela disse “apenas deixe ir” |
| 6 |
xi séd êts ól iúv évâr noun |
She said, its all you’ve ever known |
Ela disse “é tudo que você já conheceu” |
| 7 |
aim ólrêdi gon |
I’m already gone |
Eu já fui embora |
| 8 |
aim ólrêdi samsên t’u samuan zét ai dont nou |
I’m already somethin to someone that I don’t know |
Eu já sou algo para alguém que eu não conheço |
| 9 |
uen uêl ai nou? |
When will I Know? |
Quando saberei? |
| 10 |
aim aut mêiken raunds évri said óv t’aun |
I’m out makin rounds every side of town |
Eu estou fora fazendo rondas em todos os lados da cidade |
| 11 |
zét aiv bên sru zét ai nou |
That I’ve been through, that I know |
Que eu passei, que eu conheço |
| 12 |
t’u faind mai rízan t’u kam bék roum |
To find my reason to come back home |
Para encontrar uma razão para voltar pra casa |
| 13 |
aiv uârkt êt aut iú ól uêiz brêng mi daun |
I’ve worked it out you’ll always bring me down |
Eu tenho trabalhado isso, você sempre me derruba |
| 14 |
from ríâr on aut aim duên sêngs fór mi |
From here on out I’m doing things for me |
De agora em diante eu estou fazendo coisas para mim |
| 15 |
aim empêixant nau |
I’m impatient now |
Estou impaciente agora |
| 16 |
aim nat zâ t’áip fór laif âloun ai níd samuan |
I’m not the type for life alone, I need someone |
Eu não sou o tipo de vida sozinha, eu preciso de alguém |
| 17 |
xi séd djâst let êt gou |
She said, just let it go |
Ela disse “apenas deixe ir” |
| 18 |
xi séd êts ól iúv évâr noun |
She said, its all you’ve ever known |
Ela disse “é tudo que você já conheceu” |
| 19 |
aim ólrêdi gon |
I’m already gone |
Eu já fui embora |
| 20 |
aim ólrêdi samsên t’u samuan zét ai dont nou |
I’m already somethin to someone that I don’t know |
Eu já sou algo para alguém que eu não conheço |
| 21 |
uen uêl ai nou? |
When will I Know? |
Quando saberei? |
| 22 |
aim aut mêiken raunds évri said óv t’aun |
I’m out makin rounds every side of town |
Eu estou fora fazendo rondas em todos os lados da cidade |
| 23 |
zét aiv bên sru zét ai nou |
That I’ve been through, that I know |
Que eu passei, que eu conheço |
| 24 |
t’u faind mai rízan t’u kam bék roum |
To find my reason to come back home |
Para encontrar uma razão para voltar pra casa |
| 25 |
uês évrisêng zét séts mi bék |
With everything that sets me back |
Com tudo o que me prende |
| 26 |
ai push bék rárdâr t’u klíâr zâ uêi |
I push back harder to clear the way |
Eu empurro mais forte para limpar o caminho |
| 27 |
zérz nat a sêng zét ai rigrét |
There’s not a thing that I regret |
Não é uma coisa que eu me arrependo |
| 28 |
kent lêv mai laif ên iestârd’êi |
Can’t live my life in yesterday |
Não posso viver minha vida no dia de ontem |
| 29 |
lêv ên iestârd’êi |
Live in yesterday |
Viver no dia de ontem |
| 30 |
aim ólrêdi gon |
I’m already gone |
Eu já fui embora |
| 31 |
aim ólrêdi samsên t’u samuan zét ai dont nou |
I’m already somethin to someone that I don’t know |
Eu já sou algo para alguém que eu não conheço |
| 32 |
uen uêl ai nou? |
When will I Know? |
Quando saberei? |
| 33 |
aim aut mêiken raunds évri said óv t’aun |
I’m out makin rounds every side of town |
Eu estou fora fazendo rondas em todos os lados da cidade |
| 34 |
zét aiv bên sru zét ai nou |
That I’ve been through, that I know |
Que eu passei, que eu conheço |
| 35 |
t’u faind mai rízan t’u kam bék roum |
To find my reason to come back home |
Para encontrar uma razão para voltar pra casa |
Facebook Comments