| 1 |
êf ai évâr réd a uêsh ên zâ rôl uârld |
If I ever had a wish in the whole world |
E se eu pudesse desejar qualquer coisa no mundo |
| 2 |
ai uúrâv lêssand t’u mai brózâr uen rí spôuk t’u mi |
I would’ve listened to my brother when he spoke to me |
Eu teria ouvido meu irmão quando ele falou comigo |
| 3 |
end ai névâr uúrâv pleid uês mai kanxans |
And I never would’ve played with my conscience |
E eu nunca teria brincado com minha consciência |
| 4 |
ên zâ filds uér ai uóz ên zér kampâni |
In the fields where I was in their company |
E se sente como se eu quisesse sua companhia |
| 5 |
bât iú guêiv mi uêngs end ai iúzd zêm |
But You gave me wings and I used them |
Mas você me deu asas e eu as |
| 6 |
ai iúzd zêm ai iúzd zêm on mai iûs |
I used them, I used them on my youth |
Eu as usei, eu as usei na minha juventude |
| 7 |
end iú guêiv mi uêngs end ai iúzd zêm |
And You gave me wings and I used them |
E você me deu asas e eu as usei |
| 8 |
ai iúzd zêm end ai uont lûs zêm |
I used them, and I won’t lose them |
Eu as usei, eu não quero perdê-las |
| 9 |
nau ai faund mai fít kaunt t’u uan t’u srí |
Now I found my feet, count to 1, 2, 3 |
Agora eu encontrei meus pés, contando 1, 2, 3 |
| 10 |
end aim t’eikên óff t’ânáit nau aim fri |
And I’m taking off tonight, now I’m free |
E eu estou partindo esta noite, agora estou livre |
| 11 |
éz ai uók mai fít on zâ kôld kankrít |
As I walk my feet on the cold concrete |
Enquanto eu ando meus pés no chão frio e escuro |
| 12 |
end ai end ai end ai |
And I and I and I |
E eu, e eu, e eu |
| 13 |
ai ken fíâl mai dríms uen aim ên mai sêri |
I can feel my dreams when I’m in my city |
Eu posso sentir meus sonhos quando estou na minha cidade |
| 14 |
ai fól on mai nís fór mai fór mai sêri |
I fall on my knees for my, for my city |
Eu sigo as minhas necessidades para a minha, para a minha cidade |
| 15 |
uêâr gouên óff zâ drím ên mai ên mai sêri |
We’re going off the dream in my, in my city |
Estamos saindo do sonho na minha, na minha cidade |
| 16 |
end zéts uér áiâl stêi |
And that’s where I’ll stay |
E é aqui que eu vou ficar |
| 17 |
end zéts uér áiâl stêi |
And that’s where I’ll stay |
E é aqui que eu vou ficar |
| 18 |
ên mai sêri |
In my city |
Na minha cidade |
| 19 |
rôulen daun zâ stríts ên mai niú t’aun |
Rolling down the streets in my new town |
Rolando pelas ruas em minha nova cidade |
| 20 |
uês zâ laits blaindên end mai rárt pleid daun |
With the lights blinding and my heart played down |
Com as luzes ofuscantes e meu coração entristecido |
| 21 |
ai sênk áiâl guét a djób uês stílen pípâls sândâr |
I think I’ll get a job with stealing people’s thunder |
Eu acho que eu estou contente pelas pessoas daqui |
| 22 |
bât zâ fôlks bék roum áiâl mêik zêm vautch |
But the folks back home I’ll make them vouch |
Mas o povo da minha terra, eu vou atestar |
| 23 |
iú guêiv mi uêngs end ai iúzd zêm |
You gave me wings and I used them |
Mas você me deu asas e eu as |
| 24 |
ai iúzd zêm ai iúzd zêm on mai iûs |
I used them, I used them on my youth |
Eu as usei, eu as usei na minha juventude |
| 25 |
ié iú guêiv mi uêngs end ai iúzd zêm |
Yeah, You gave me wings and I used them |
E você me deu asas e eu as usei |
| 26 |
ai iúzd zêm ai dont uana lûs zêm |
I used them, I don’t wanna lose them |
Eu as usei, eu não quero perdê-las |
| 27 |
ai dont uana lûs zêm |
I don’t wanna lose them |
Eu não quero perdê-las |
| 28 |
ai ken fíâl mai dríms uen aim ên mai sêri |
I can feel my dreams when I’m in my city |
Eu posso sentir meus sonhos quando estou na minha cidade |
| 29 |
ai fól on mai nís fór mai fór mai sêri |
I fall on my knees for my, for my city |
Eu sigo as minhas necessidades para a minha, para a minha cidade |
| 30 |
uêâr gouên óff zâ drím ên mai ên mai sêri |
We’re going off the dream in my, in my city |
Estamos saindo do sonho na minha, na minha cidade |
| 31 |
end zéts uér áiâl stêi |
And that’s where I’ll stay |
E é aqui que eu vou ficar |
| 32 |
end zéts uér áiâl stêi |
And that’s where I’ll stay |
E é aqui que eu vou ficar |
| 33 |
ên mai sêri |
In my city |
Na minha cidade |
| 34 |
xôldârs êik fór uanted uêngs |
Shoulders ache for wanted wings |
Os ombros terminam para quererem as asas |
| 35 |
mai sêri xêiks zâ fíâr ên mi |
My city shakes, the fear in me |
Minha cidade treme, este sentimento em mim |
| 36 |
ai ken fíâl mai dríms uen aim ên mai sêri |
I can feel my dreams when I’m in my city |
Eu posso sentir meus sonhos quando estou na minha cidade |
| 37 |
ai fól on mai nís fór mai fór mai sêri |
I fall on my knees for my, for my city |
Eu sigo as minhas necessidades para a minha, para a minha cidade |
| 38 |
uêâr gouên óff zâ drím ên mai ên mai sêri |
We’re going off the dream in my, in my city |
Estamos saindo do sonho na minha, na minha cidade |
| 39 |
end zéts uér áiâl stêi |
And that’s where I’ll stay |
E é aqui que eu vou ficar |
| 40 |
end zéts uér áiâl stêi |
And that’s where I’ll stay |
E é aqui que eu vou ficar |
| 41 |
ên mai sêri |
In my city |
Na minha cidade |
Facebook Comments