| 1 |
fâkên álbam fâkên kantri fâkên uézâr |
Fucking album, fucking country, fucking weather |
Álbum maldito, país maldito, tempo maldito |
| 2 |
évri uér ai ríâr zâ saund óv martchen fít bói |
Everywhere I hear the sound of marching feet, boy |
Em todo lugar eu ouço o som de pés marchando, rapaz |
| 3 |
kóz sâmârs ríâr end zâ t’aim |
Cause summer’s here and the time |
Pois o verão chegou e a hora é essa |
| 4 |
êz rait fór fait’ên ên zâ strít bói |
Is right for fighting in the street, boy |
Para lutar nas ruas, rapaz |
| 5 |
bât uat ken a pûr bói dju |
But what can a poor boy do |
Mas o que um pobre rapaz pode fazer |
| 6 |
sépt t’u sêng fór a rók en rôl bend |
‘cept to sing for a rock ‘n’ roll band |
A não ser cantar em uma banda de rock |
| 7 |
kóz ên slipi landan t’aun |
Cause in sleepy London town |
Porque na cidade sonolenta de Londres |
| 8 |
zérz djâst nou pleis fór a strít fait’ên men |
There’s just no place for a street fighting man |
Não há lugar para um lutador nas ruas |
| 9 |
nou |
No |
Não |
| 10 |
rêi sênk zâ t’aim êz rait fór a pélâs revâluxan |
Hey Think the time is right for a palace revolution |
Ei, acho que a hora é essa para uma revolução palacial |
| 11 |
bât uér ai lêv zâ guêim t’u plei êz kamprâmaiz sâluxan |
But where I live the game to play is compromise solution |
Mas onde eu moro o jogo a se jogar é a solução de meio termo |
| 12 |
uél uat ken a pûr bói dju |
Well, what can a poor boy do |
Bem, o que um pobre rapaz pode fazer |
| 13 |
sépt t’u sêng fór a rók en rôl bend |
‘cept to sing for a rock ‘n’ roll band |
A não ser cantar em uma banda de rock |
| 14 |
kóz ên slipi landan t’aun |
Cause in sleepy London town |
Porque na cidade sonolenta de Londres |
| 15 |
zérz djâst nou pleis fór a strít fait’ên men |
There’s just no place for a street fighting man |
Não há lugar para um lutador nas ruas |
| 16 |
nou |
No |
Não |
| 17 |
nou |
No |
Não |
| 18 |
nou |
No |
Não |
| 19 |
rêi séd mai neim êz kóld dêstarbans |
Hey Said my name is called disturbance |
Ei, disseram que o meu nome é distúrbio |
| 20 |
áiâl xaut end skrím áiâl kêl zâ kêng |
I’ll shout and scream, I’ll kill the king |
Eu gritarei e me esgoelare, matarei o rei |
| 21 |
áiâl rêâl ét ól rêz sârvants |
I’ll rail at all his servants |
E incomodarei todos os seus serventes |
| 22 |
uél uat ken a pûr bói dju |
Well, what can a poor boy do |
Bem, o que um pobre rapaz pode fazer |
| 23 |
sépt t’u sêng ên a rók en rôl bend |
‘cept to sing in a rock ‘n’ roll band |
A não ser cantar em uma banda de rock |
| 24 |
kóz ên slipi landan t’aun |
Cause in sleepy London town |
Porque na cidade sonolenta de Londres |
| 25 |
zérz djâst nou pleis fór a strít fait’ên men |
There’s just no place for a street fighting man |
Não há lugar para um lutador nas ruas |
| 26 |
nou |
No |
Não |
| 27 |
nou |
No |
Não |
| 28 |
nou |
No |
Não |
Facebook Comments