| 1 |
sâmâr san zét blous mai maind |
Summer sun, that blows my mind |
Sol de verão, que mexe com a minha cabeça |
| 2 |
êz fólen daun on ól zét aiv évâr noun |
Is falling down on all that I’ve ever known |
Está caindo em tudo que eu conheço |
| 3 |
t’aim uêl kês zâ uârld gûdbai |
Time will kiss the world goodbye |
Tempo mandará um beijo de adeus ao mundo |
| 4 |
fólen daun on ól zét aiv évâr noun |
Falling down on all that I’ve ever known |
Caindo em tudo que eu conheço |
| 5 |
êz ól zét aiv évâr noun |
Is all that I’ve ever known |
É tudo que eu conheço |
| 6 |
a daiên skrím meiks nou saund |
A dying scream makes no sound |
Um grito de morte não faz som |
| 7 |
kólen aut t’u ól zét aiv évâr noun |
Calling out to all that I’ve ever known |
Desafiando tudo que eu conheço |
| 8 |
ríâr em ai lóst end faund |
Here am I, lost and found |
Aqui estou, perdido e encontrado |
| 9 |
kólen aut t’u ól |
Calling out to all |
Desafiando tudo |
| 10 |
uí lêv a daiên drím |
We live a dying dream |
Nós vivemos em um sonho morto |
| 11 |
êf iú nou uát ai min |
If you know what I mean |
Se você sabe o que quero dizer |
| 12 |
end ól zét aiv évâr noun |
And all that I’ve ever known |
E tudo que eu conheço |
| 13 |
êts ól zét aiv évâr noun |
It’s all that I’ve ever known |
É tudo que eu conheço |
| 14 |
kétch zâ uíl zét brêiks zâ bât’ârflai |
Catch the wheel that breaks the butterfly |
Alcance a roda que parte a borboleta |
| 15 |
ai kraid zâ rein zét fiâlz zâ ôuxan uaid |
I cried the rain that fills the ocean wide |
Eu chorei a chuva que preenche o vasto oceano |
| 16 |
ai traid t’u t’ók uês gád t’u nou âvêâl |
I tried to talk with God to no avail |
Eu tentei falar com Deus em vão |
| 17 |
kólen rêm âp ên end aut óv nou uér |
Calling him up in and out of nowhere |
Chamando para se juntar dentro e fora de lugar nenhum |
| 18 |
séd “êf iú uont sêiv mi plíz dont uêist mai t’aim“ |
Said “if you won’t save me, please don’t waste my time” |
Disse “se você não me salvará, por favor não desperdice meu tempo” |
| 19 |
kétch zâ uíl zét brêiks zâ bât’ârflai |
Catch the wheel that breaks the butterfly |
Alcance a roda que parte a borboleta |
| 20 |
ai kraid zâ rein zét fiâlz zâ ôuxan uaid |
I cried the rain that fills the ocean wide |
Eu chorei a chuva que preenche o vasto oceano |
| 21 |
ai traid t’u t’ók uês gád t’u nou âvêâl |
I tried to talk with God to no avail |
Eu tentei falar com Deus em vão |
| 22 |
kólen rêm âp ên end aut óv nou uér |
Calling him up in and out of nowhere |
Chamando para se juntar dentro e fora de lugar nenhum |
| 23 |
séd “êf iú uont sêiv mi plíz dont uêist mai t’aim“ |
Said “if you won’t save me, please don’t waste my time” |
Disse “se você não me salvará, por favor não desperdice meu tempo” |
| 24 |
sâmâr san zét blous mai maind |
Summer sun, that blows my mind |
Sol de verão, que mexe com a minha cabeça |
| 25 |
êz fólen daun on ól zét aiv évâr noun |
Is falling down on all that I’ve ever known |
Está caindo em tudo que eu conheço |
| 26 |
t’aim uêl kês zâ uârld gûdbai |
Time will kiss the world goodbye |
Tempo mandará um beijo de adeus ao mundo |
| 27 |
fólen daun on ól zét aiv évâr noun |
Falling down on all that I’ve ever known |
Caindo em tudo que eu conheço |
| 28 |
êz ól zét aiv évâr noun |
Is all that I’ve ever known |
É tudo que eu conheço |
Facebook Comments