| 1 |
uí uâr iang end drênkên ên zâ park |
We were young and drinking in the park |
Nós éramos jovens e bebíamos no parque |
| 2 |
zér uóz nou uér els t’u gou |
There was nowhere else to go |
Não havia outro lugar para ir |
| 3 |
end iú séd iú ól uêiz réd mai bék |
And you said you always had my back |
E você disse que sempre me apoiaria |
| 4 |
ôu bât rau uâr uí t’u nou |
Oh but how were we to know |
Ah, mas como podíamos saber |
| 5 |
zét zís ar zâ deis zét baind iú |
That these are the days that bind you |
Que estes são os dias que te unifica |
| 6 |
t’âguézâr fârévâr |
Together, forever |
Para sempre |
| 7 |
end zís lêrâl sêngs defain iú |
And these little things define you |
E estas pequenas coisas te definem |
| 8 |
fârévâr fârévâr |
Forever, forever |
Para sempre, para sempre |
| 9 |
ól zês béd blâd ríâr |
All this bad blood here |
Todo este sangue ruim aqui |
| 10 |
uont iú let êt drai? |
Won’t you let it dry? |
Você não deixará secar? |
| 11 |
êts bên kôld fór íârz |
It’s been cold for years |
Está frio há anos |
| 12 |
uont iú let êt lai? |
Won’t you let it lie? |
Você não deixará descansar? |
| 13 |
êf uíâr ounli évâr lûkên bék |
If we’re only ever looking back |
Se ao menos olharmos para trás |
| 14 |
uí uêl draiv auârssélvs ênssêin |
We will drive ourselves insane |
Iremos enlouquecer |
| 15 |
éz zâ frend xêp gôuz rêzentment grôuz |
As the friendship goes resentment grows |
Enquanto as amizades se vão, ressentimento crescem |
| 16 |
uí uêl uók áuâr dêfârent uêis |
We will walk our different ways |
Iremos seguir por caminhos diferentes |
| 17 |
bât zôuz ar zâ deis zét baind âs |
But those are the days that bind us |
Mas aqueles eram os dias que nos unem |
| 18 |
t’âguézâr fârévâr |
Together, forever |
Para sempre |
| 19 |
end zôuz lêrâl sêngs defain âs |
And those little things define us |
E aquelas pequenas coisas nos definem |
| 20 |
fârévâr fârévâr |
Forever, forever |
Para sempre, para sempre |
| 21 |
ól zês béd blâd ríâr |
All this bad blood here |
Todo este sangue ruim aqui |
| 22 |
uont iú let êt drai? |
Won’t you let it dry? |
Você não deixará secar? |
| 23 |
êts bên kôld fór íârz |
It’s been cold for years |
Está frio há anos |
| 24 |
uont iú let êt lai? |
Won’t you let it lie? |
Você não deixará descansar? |
| 25 |
ai dont uana ríâr âbaut zâ béd blâd enimór |
I don’t wanna hear about the bad blood anymore |
Eu não quero mais ouvir sobre o sangue ruim |
| 26 |
ai dont uana ríâr iú t’ók âbaut êt enimór |
I don’t wanna hear you talk about it anymore |
Eu não quero mais ouvir você falar sobre isso |
| 27 |
ai dont uana ríâr âbaut zâ béd blâd enimór |
I don’t wanna hear about the bad blood anymore |
Eu não quero mais ouvir sobre o sangue ruim |
| 28 |
ai dont uana ríâr iú t’ók âbaut êt enimór |
I don’t wanna hear you talk about it anymore |
Eu não quero mais ouvir você falar sobre isso |
| 29 |
ól zês béd blâd ríâr |
All this bad blood here |
Todo este sangue ruim aqui |
| 30 |
uont iú let êt drai? |
Won’t you let it dry? |
Você não deixará secar? |
| 31 |
êts bên kôld fór íârz |
It’s been cold for years |
Está frio há anos |
| 32 |
uont iú let êt lai? |
Won’t you let it lie? |
Você não deixará descansar? |
Facebook Comments