| 1 |
mai díssênt êz zâ stóri óv évrimen |
My decent is the story of everyman |
Honesta é a minha história de vários homens |
| 2 |
ai em rêitred dárknâs end dêspér |
I am hatred, darkness and despair |
Eu sou ódio, escuridão e desespero |
| 3 |
mai díssênt êz zâ stóri óv évrimen |
My decent is the story of everyman |
Honesta é a minha história de vários homens |
| 4 |
ai em rêitred dárknâs end dêspér |
I am hatred, darkness and despair |
Eu sou ódio, escuridão e desespero |
| 5 |
êvôukd end entârt’êind sru sêntchâris |
Evoked and entertained through centuries |
Evocado e entretido por séculos |
| 6 |
rás fâl end sâlen dórment st’êl |
Wrathful and sullen dormant still |
Uma sombria ira – dormente ainda |
| 7 |
zâ fâróssâri pârveids évri uér |
The ferocity pervades everywhere |
A ferocidade impregnada em toda parte |
| 8 |
uêit’ên t’u bi rêlist ét lést |
Waiting to be released at last |
Esperando ser libertada, em fim |
| 9 |
ríâr mai ófâren |
Hear my offering |
Receba minha contribuição |
| 10 |
ií béstârd sans end dórârz |
Ye bastard sons and daughters |
Filhos e filhas, bastardos |
| 11 |
xér mai sékrêfais |
Share my sacrifice |
Compartilhem meu sacrifício! |
| 12 |
xér mai sékrêfais |
Share my sacrifice |
Compartilhem meu sacrifício! |
| 13 |
mai díssênt êz zâ stóri óv évrimen |
My decent is the story of everyman |
Honesta é a minha história de vários homens |
| 14 |
ai em rêitred dárknâs end dêspér |
I am hatred, darkness and despair |
Eu sou ódio, escuridão e desespero |
| 15 |
mai díssênt êz zâ stóri óv évrimen |
My decent is the story of everyman |
Honesta é a minha história de vários homens |
| 16 |
ai em rêitred dárknâs end dêspér |
I am hatred, darkness and despair |
Eu sou ódio, escuridão e desespero |
| 17 |
mai díssênt êz zâ stóri óv évrimen |
My decent is the story of everyman |
Honesta é a minha história de vários homens |
| 18 |
mai díssênt êz zâ stóri óv évrimen |
My decent is the story of everyman |
Honesta é a minha história de vários homens |
| 19 |
ai em rêitred dárknâs end dêspér |
I am hatred, darkness and despair |
Eu sou ódio, escuridão e desespero |
| 20 |
mai díssênt êz zâ stóri óv évrimen |
My decent is the story of everyman |
Honesta é a minha história de vários homens |
| 21 |
ai em rêitred dárknâs end dêspér |
I am hatred, darkness and despair |
Eu sou ódio, escuridão e desespero |
| 22 |
rékanssáiâl nat uês zâ fíâr óv zâ snêik |
Reconcile not with the fear of the snake |
Reconcilie, não com o temor da cobra |
| 23 |
bât embrêis êt éz iór oun |
But embrace it as your own |
Mas rodeie, como o próprio |
| 24 |
êndjékt êts venam êntiú iór vêins |
Inject it’s venom into your veins |
Injete este veneno nas suas veias |
| 25 |
end riplent zâ síd zét guêvs grôus |
And replant the seed that gives growth |
E replante a semente que dá crescimento |
| 26 |
st’êl xráuded ên mêstâri |
Still shrouded in mystery |
Ainda envoltado em mistério |
| 27 |
ânt’êl iú âraiz âbâv pârssepxan |
Until you arise above perception |
Até que você surge acima de qualquer percepção |
| 28 |
a vêâl óv êgnârâns êz ên mouxan |
A veil of ignorance is in motion |
Um véu de ignorância está se movendo |
| 29 |
kânt’êniuên sruaut djenereixans |
Continuing throughout generations |
E continuará por todas as gerações |
| 30 |
a vêâl óv êgnârâns êz ên mouxan |
A veil of ignorance is in motion |
Um véu de ignorância está se movendo |
| 31 |
kânt’êniuên sruaut mâlt’êpâl djenereixans |
Continuing throughout multiple generations |
E continuará por múltiplas gerações |
| 32 |
let mi bi zâ uan zét delêvâr iú from zâ dêssit |
Let me be the one that deliver you from the deceit |
Deixe-me ser o que te entrega ao engano |
| 33 |
end bék êntiú pârfekt âkórdens uês zâ lós óv neitchâr |
And back into perfect accordance with the laws of nature |
E entre em acordo perfeito com as leis da natureza |
| 34 |
zâ snêik êz nât’óriâsli tempt’en |
The snake is notoriously tempting |
A cobra tenta ser reconhecida |
| 35 |
bât zâ snêik êz fér |
But the snake is fair |
Mas a cobra é razoável |
| 36 |
uát êz uôrs zen nat nôuên? |
What is worse than not knowing? |
O que é pior que não saber? |
| 37 |
t’u lêv ór dêssâpíâr? |
To live or disappear? |
Viver ou desaparecer? |
| 38 |
zâ fâróssâri pârveids évri uér |
The ferocity pervades everywhere |
A ferocidade impregnada em toda parte |
| 39 |
uêit’ên t’u bi rêlist ét lést |
Waiting to be released at last |
Esperando ser libertada, em fim |
| 40 |
ríâr mai ófâren |
Hear my offering |
Receba minha contribuição |
| 41 |
ií béstârd sans end dórârz |
Ye bastard sons and daughters |
Filhos e filhas, bastardos |
| 42 |
xér mai sékrêfais |
Share my sacrifice |
Compartilhem meu sacrifício |
| 43 |
xér mai sékrêfais |
Share my sacrifice |
Compartilhem meu sacrifício |
Facebook Comments