| 1 |
bên ríâr bifór bên ríâr bifór |
Been here before, been here before |
Já estive aqui antes, estive aqui antes |
| 2 |
bên ríâr bifór bên ríâr bifór |
Been here before, been here before |
Já estive aqui antes, estive aqui antes |
| 3 |
bên ríâr bifór bên ríâr bifór |
Been here before, been here before |
Já estive aqui antes, estive aqui antes |
| 4 |
bên ríâr bifór kûdent sei ai laikt êt |
Been here before couldn’t say I liked it |
Já aqui estive antes não poderia dizer que eu gostei |
| 5 |
dju ai start ráirên ól zês daun? |
Do I start writing all this down? |
Eu começo a escrever tudo isto? |
| 6 |
djâst let mi plâg iú êntiú mai uârld |
Just let me plug you into my world |
Apenas deixe-me conectar em meu mundo |
| 7 |
kent iú rélp mi bi un kreizi? |
Can’t you help me be un crazy? |
Você não pode me ajudar a ser un louco? |
| 8 |
neim zês fór mi rít zâ kôld ér |
Name this for me, heat the cold air |
dê um nome, aqueça o ar frio |
| 9 |
t’eik zâ tchêl óff óv mai laif |
Take the chill off of my life |
Leve o frio fora da minha vida |
| 10 |
end êf ai kûd aid tchârn mai aiz |
And if I could I’d turn my eyes |
E se eu pudesse eu viraria meus olhos |
| 11 |
t’u lûk ênssaid t’u si uáts kâmen |
To look inside to see what’s coming |
Para olhar dentro de dois ver o que está vindo |
| 12 |
êt kams âlaiv êt kams âlaiv |
It comes alive, it comes alive |
Ele ganha vida, ele ganha vida |
| 13 |
êt kams âlaiv end ai dai a lêrâl mór |
It comes alive and I die a little more |
Ele vem vivo e eu morro um pouco mais |
| 14 |
êt kams âlaiv êt kams âlaiv |
It comes alive, it comes alive |
Ele ganha vida, ele ganha vida |
| 15 |
êt kams âlaiv ítch moument ríâr ai dai a lêrâl mór |
It comes alive each moment here I die a little more |
Ele vem vivo cada momento aqui eu morro um pouco mais |
| 16 |
ôu ai dai ai dai ai dai a lêrâl mór |
Ooh, I die, I die, I die a little more |
Ooh, eu morro, morro, eu morro um pouco mais |
| 17 |
zên zâ ânnêimd fílên |
Then the unnamed feeling |
Então o sentimento sem nome |
| 18 |
êt kams âlaiv |
It comes alive |
Ele vem vivo |
| 19 |
zên zâ ânnêimd fílên |
Then the unnamed feeling |
Então o sentimento sem nome |
| 20 |
t’eiks mi âuêi |
Takes me away |
Me tira |
| 21 |
bên ríâr bifór bên ríâr bifór |
Been here before, been here before |
Já estive aqui antes, estive aqui antes |
| 22 |
bên ríâr bifór bên ríâr bifór |
Been here before, been here before |
Já estive aqui antes, estive aqui antes |
| 23 |
bên ríâr bifór bên ríâr bifór |
Been here before, been here before |
Já estive aqui antes, estive aqui antes |
| 24 |
aim frent’êk ên iór súzen arms |
I’m frantic in your soothing arms |
Estou frenética em seus braços suaves |
| 25 |
ai ken nat slíp ên zês daun fêld uârld |
I can not sleep in this down filled world |
Eu não consigo dormir neste mundo cheio para baixo |
| 26 |
aiv faund sêifti ên zês lounlines |
I’ve found safety in this loneliness |
Eu encontrei segurança nesta solidão |
| 27 |
bât ai kenat stend êt enimór |
But I cannot stand it anymore |
Mas eu não aguento mais |
| 28 |
ai krós mai rárt end roup nat t’u dai |
I cross my heart and hope not to die |
cruzo meu coração e espero não morrer |
| 29 |
suálôu ívâl raid zâ skai |
Swallow evil, ride the sky |
Engulo mal, monto o céu |
| 30 |
lûs maissélf ên a krauded rûm |
Lose myself in a crowded room |
Perco-me em uma sala lotada |
| 31 |
iú fûl iú fûl êt uêl bi ríâr sûn |
You fool, you fool, it will be here soon |
Seu tolo, idiota, ele estará aqui em breve |
| 32 |
êt kams âlaiv êt kams âlaiv |
It comes alive, it comes alive |
Ele ganha vida, ele ganha vida |
| 33 |
êt kams âlaiv end ai dai a lêrâl mór |
It comes alive and I die a little more |
Ele vem vivo e eu morro um pouco mais |
| 34 |
êt kams âlaiv êt kams âlaiv |
It comes alive, it comes alive |
Ele ganha vida, ele ganha vida |
| 35 |
êt kams âlaiv ítch moument ríâr ai dai a lêrâl mór |
It comes alive each moment here I die a little more |
Ele vem vivo cada momento aqui eu morro um pouco mais |
| 36 |
ôu ai dai ai dai ai dai a lêrâl mór |
Ooh, I die, I die, I die a little more |
Ooh, eu morro, morro, eu morro um pouco mais |
| 37 |
zên zâ ânnêimd fílên |
Then the unnamed feeling |
Então o sentimento sem nome |
| 38 |
êt kams âlaiv |
It comes alive |
Ele vem vivo |
| 39 |
zên zâ ânnêimd fílên |
Then the unnamed feeling |
Então o sentimento sem nome |
| 40 |
tríts mi zês uêi |
Treats me this way |
Me trata dessa maneira |
| 41 |
end ai uêit fór zês trein |
And I wait for this train |
E eu espero por este trem |
| 42 |
t’ôus ôuvâr zâ lain |
Toes over the line |
Dedos sobre a linha |
| 43 |
end zên zâ ânnêimd fílên |
And then the unnamed feeling |
E então o sentimento sem nome |
| 44 |
êt t’eiks mi âuêi |
It takes me away |
Isso me leva |
| 45 |
êt t’eiks mi |
It takes me |
Leva-me |
| 46 |
zên zâ ânnêimd fílên |
Then the unnamed feeling |
Então o sentimento sem nome |
| 47 |
êt kams âlaiv ié-i-ié |
It comes alive, yeah-e-yeah |
Ele vem vivo, sim |
| 48 |
zên zâ ânnêimd fílên |
Then the unnamed feeling |
Então o sentimento sem nome |
| 49 |
êt t’eiks mi âuêi |
It takes me away |
Isso me leva |
| 50 |
ié êt t’eiks mi âuêi |
Yeah, it takes me away |
Sim, isso me tira |
| 51 |
guét zâ fâk aut óv ríâr |
Get the fuck out of here |
Dá o fora daqui |
| 52 |
ai djâst uana guét zâ fâk âuêi from mi |
I just wanna get the fuck away from me |
Eu só quero sair da porra longe de mim |
| 53 |
ai reidj ai glêiz ai rârt ai rêit |
I rage, I glaze, I hurt, I hate |
Na raiva, eu pinto, eu me machuco, eu odeio |
| 54 |
êt rêit êt ól uai uai uai mi? |
It hate it all, why, why, why me? |
Ele odeia tudo isso, por que, por que, por que eu? |
| 55 |
ai kenat slíp uês a réd laik zês |
I cannot sleep with a head like this |
Eu não consigo dormir com uma cabeça assim |
| 56 |
ai uana krai ai uana skrím |
I wanna cry, I wanna scream |
Eu quero chorar, eu quero gritar |
| 57 |
ai reidj ai glêiz ai rârt ai rêit |
I rage, I glaze, I hurt, I hate |
Na raiva, eu pinto, eu me machuco, eu odeio |
| 58 |
ai uana rêit êt ól âuêi |
I wanna hate it all away |
Eu quero odiar tudo fora |
| 59 |
zên zâ ânnêimd fílên |
Then the unnamed feeling |
Então o sentimento sem nome |
| 60 |
êt kams âlaiv ié-i-ié |
It comes alive, yeah-e-yeah |
Ele vem vivo, sim |
| 61 |
zên zâ ânnêimd fílên |
Then the unnamed feeling |
Então o sentimento sem nome |
| 62 |
tríts mi zês uêi ié |
Treats me this way, yeah |
Me trata dessa maneira, sim |
| 63 |
zên ai uêit fór zês trein |
Then I wait for this train |
Então eu espero por este trem |
| 64 |
mai t’ôus ar ôuvâr zâ lain ié |
My toes are over the line, yeah |
Meus pés estão sobre a linha, yeah |
| 65 |
zên zâ ânnêimd fílên |
Then the unnamed feeling |
Então o sentimento sem nome |
| 66 |
êt t’eiks mi âuêi |
It takes me away |
Isso me leva |
| 67 |
ié êt t’eiks mi âuêi |
Yeah, it takes me away |
Sim, isso me tira |
| 68 |
zên zâ ânnêimd fílên |
Then the unnamed feeling |
Então o sentimento sem nome |
| 69 |
êt kams âlaiv |
It comes alive |
Ele vem vivo |
| 70 |
zên zâ ânnêimd fílên |
Then the unnamed feeling |
Então o sentimento sem nome |
| 71 |
êt t’eiks mi âuêi |
It takes me away |
Isso me leva |
Facebook Comments