| 1 |
uél zâ stríts ar êmpti uér uí iúzd t’u rân |
Well, the streets are empty where we used to run |
Bem, as ruas estão vazias onde nós costumávamos correr |
| 2 |
end zâ kars ar ól on fáiâr |
And the cars are all on fire |
E os carros estão todos pegando fogo |
| 3 |
ié uí fól laik lívs ên zâ gárdan óv ídan |
Yeah, we fall like leaves in the garden of Eden |
Sim, caímos como folhas no jardim do Éden |
| 4 |
ídan |
Eden |
Éden |
| 5 |
nau rimembâr rau êt félt biên ên zâ san |
Now remember how it felt being in the sun |
Agora, lembro-me como era a sensação de estar no sol |
| 6 |
uen ai rârd zâ enxant kuáiâr |
When I heard the ancient choir |
Quando ouvi o antigo coral |
| 7 |
ên zâ déd óv nait laik en endjel sênguên |
In the dead of night like an angel singing |
Na calada da noite, como um anjo cantando |
| 8 |
sênguên |
Singing |
Cantando |
| 9 |
ié t’aim dâzânt lóv iú enimór |
Yeah, time doesn’t love you anymore |
Sim, o tempo não te ama mais |
| 10 |
bât aim st’êl nókên ét iór dór |
But I’m still knocking at your door |
Mas eu ainda estou batendo a sua porta |
| 11 |
râni uí ken rân fârévâr |
Honey we can run forever |
Querida, podemos fugir para sempre |
| 12 |
êf fârévâr êts uáts enstól |
If forever it’s what’s install |
Se para sempre foi o que sobrou |
| 13 |
ôu t’aim |
Oh, time |
Oh é tempo |
| 14 |
t’u t’eik mi roum |
To take me home |
De me levar para casa |
| 15 |
on a trí ên zâ gárdan ai kárvd iór neim |
On a tree in the garden I carved your name |
Numa árvore do jardim entalhei seu nome |
| 16 |
end a uârd êz spéld dezáiâr |
And a word is spelled desire |
E uma das palavras diz “desejo” |
| 17 |
laik en ôuxan díp uês zâ uórârz ívân |
Like an ocean deep with the waters even |
Como um oceano profundo com águas brandas |
| 18 |
ívân |
Even |
Brandas |
| 19 |
end zâ lóv pórs daun laik a uórâr fól |
And the love pours down like a waterfall |
E o amor derrama como uma cachoeira |
| 20 |
end ai kent êskêip zâ t’aid |
And I can’t escape the tide |
E não posso escapar da correnteza |
| 21 |
ríarz mai rend beibi t’eik êt ór lív êt |
Here’s my hand, baby take it or leave it |
Eis minha mão, amor, aceite-a ou deixe-a |
| 22 |
lív êt |
Leave it |
Deixe-a |
| 23 |
kóz t’aim dâzânt lóv iú enimór |
‘Cause time doesn’t love you anymore |
Pois o tempo não te ama mais |
| 24 |
bât aim st’êl nókên ét iór dór |
But I’m still knocking at your door |
Mas eu ainda estou batendo a sua porta |
| 25 |
râni uí ken rân fârévâr |
Honey we can run forever |
Querida, podemos fugir para sempre |
| 26 |
êf fârévâr êts uáts enstól |
If forever it’s what’s install |
Se para sempre foi o que sobrou |
| 27 |
ôu t’aim |
Oh, time |
Oh é tempo |
| 28 |
t’u t’eik mi roum roum |
To take me home, home |
De me levar para casa, casa |
| 29 |
roum roum |
Home, home |
Casa, casa |
| 30 |
nau uíâr t’u iang t’u rékâgnaiz |
Now we’re too young to recognize |
Agora, somos muito jovens para reconhecer |
| 31 |
násên stêis zâ seim |
Nothing stays the same |
Que nada permanece do mesmo jeito |
| 32 |
prómês ai uont bi zâ uan t’u blêim |
Promise I won’t be the one to blame |
Prometa que eu não serei o culpado |
| 33 |
kóz t’aim dâzânt lóv iú enimór |
‘Cause time doesn’t love you anymore |
Pois o tempo não te ama mais |
| 34 |
bât aim st’êl nókên ét iór dór |
But I’m still knocking at your door |
Mas eu ainda estou batendo a sua porta |
| 35 |
râni uí ken rân fârévâr |
Honey we can run forever |
Querida, podemos fugir para sempre |
| 36 |
êf fârévâr êts uáts enstól |
If forever it’s what’s install |
Se para sempre foi o que sobrou |
| 37 |
ôu t’aim dâzânt lóv iú laik ai lóv iú |
Oh, time doesn’t love you like I love you |
Oh, tempo não te ama como eu te amo |
| 38 |
sou t’eik mi roum roum roum |
So take me home, home, home |
Então leve-me para casa, casa, casa |
| 39 |
let mi ríâr iú sei |
Let me hear you say |
Deixe-me te ouvir dizer |
| 40 |
let mi ríâr iú sei |
Let me hear you say |
Deixe-me te ouvir dizer |
Facebook Comments