| 1 |
ríâr ên zâ ékôus |
Here in the echoes |
Aqui nos ecos |
| 2 |
médnâs grôuz |
Madness grows |
A loucura cresce |
| 3 |
zâ íârz óv mai sênen |
The years of my sinning |
Os anos dos meus pecados |
| 4 |
t’ítch mi t’u xou |
Teach me to show |
Me ensinam a mostrar |
| 5 |
a rártlés fílên |
A heartless feeling |
Um sentimento cruel |
| 6 |
óv pêin end rigrét |
Of pain and regret |
De dor e arrependimento |
| 7 |
zís uunds uâr ôupend |
These wounds were opened |
Estas feridas estavam abertas |
| 8 |
laik lains ên zâ send |
Like lines in the sand |
Como linhas na areia |
| 9 |
zâ uârld êz slípên |
The world is sleeping |
O mundo está dormindo |
| 10 |
bât zêi st’êl rév roup sou |
But they still have hope so |
Mas eles ainda têm esperança então… |
| 11 |
ai prêi fór mórnên |
I pray for mourning |
Eu oro pela manhã |
| 12 |
ai suér áiâl névâr let iú dai |
I swear I’ll never let you die |
Eu juro que eu nunca vou te deixar morrer |
| 13 |
zís seints uêzên âs |
These saints within us |
Estes santos dentro de nós |
| 14 |
ken brêng zês moument bék t’u laif |
Can bring this moment back to life |
Podem trazer esse momento de volta à vida |
| 15 |
end mai rárts réld rai uês zês bét’âl krai |
And my hearts held high, with this battle cry |
E meu coração está erguido, com esse grito de guerra |
| 16 |
êz a êmouxan |
is a emotion |
Eu vou marchar |
| 17 |
on zâ râráizan uí uêl |
On the horizon, we will |
No horizonte, nós vamos |
| 18 |
rézârékt zâ san |
Resurrect the sun |
Ressuscitar o sol |
| 19 |
fór zâ dárknâs |
For the darkness |
Para a escuridão |
| 20 |
réz brouken áuâr rôums |
Has broken our homes |
Que tem destruído nossas casas |
| 21 |
ól zét uí uêshd fór |
All that we wished for |
Tudo o que nós desejamos |
| 22 |
laik fûls on a roup |
Like fools on a rope |
Como tolos em uma corda |
| 23 |
ai ken fíl êt |
I can feel it |
Eu posso sentir isso |
| 24 |
zâ déspârât kantrôl |
The desperate control |
O controle desesperado |
| 25 |
a bârnên péxan |
A burning passion |
Uma paixão ardente |
| 26 |
uen lóv t’eiks êts t’ôl |
When love takes it’s toll |
Quando o amor cobra seu preço |
| 27 |
iét sôls rév a rízan |
Yet souls have a reason |
No entanto, as almas têm uma razão |
| 28 |
end ai uont let gou! |
And I won’t let go! |
E eu não vou deixar ir |
| 29 |
ai prêi fór mórnên |
I pray for mourning |
Eu oro pela manhã |
| 30 |
ai suér áiâl névâr let iú dai |
I swear I’ll never let you die |
Eu juro que eu nunca vou te deixar morrer |
| 31 |
zís seints uêzên âs |
These saints within us |
Estes santos dentro de nós |
| 32 |
ken brêng zês moument bék t’u laif |
Can bring this moment back to life |
Podem trazer esse momento de volta à vida |
| 33 |
end mai rárts réld rai uês zês bét’âl krai |
And my hearts held high, with this battle cry |
E meu coração está erguido, com esse grito de guerra |
| 34 |
áiâl martch on |
I’ll march on |
Eu vou marchar |
| 35 |
on zâ râráizan uí uêl |
On the horizon, we will |
No horizonte, nós vamos |
| 36 |
rézârékt zâ san san san |
Resurrect the sun, sun, sun |
Ressuscitar o sol, sol, sol |
| 37 |
rézârékt zâ san san san |
Resurrect the sun, sun, sun |
Ressuscitar o sol, sol, sol |
| 38 |
rézârékt zâ san |
Resurrect the sun |
Ressuscitar o sol |
| 39 |
zâ uârld êz slípên |
The world is sleeping |
O mundo está dormindo |
| 40 |
bât zêi st’êl rév roup sou |
But they still have hope, so |
Mas eles ainda têm esperança,então |
| 41 |
ai prêi fór mórnên |
I pray for mourning, |
Eu oro pela manhã, |
| 42 |
ai suér áiâl névâr let iú dai |
I swear I’ll never let you die |
Eu juro que eu nunca vou te deixar morrer |
| 43 |
zís seints uêzên âs |
These saints within us, |
Estes santos dentro de nós, |
| 44 |
ken brêng zês moument bék t’u laif |
Can bring this moment back to life |
Podem trazer esse momento de volta à vida |
| 45 |
end mai rárts réld rai uês zês bét’âl krai |
And my hearts held high, with this battle cry |
E meu coração está erguido, com esse grito de guerra |
| 46 |
áiâl martch on |
I’ll march on |
Eu vou marchar |
| 47 |
on zâ râráizan uí uêl |
On the horizon, we will |
No horizonte, nós vamos |
| 48 |
rézârékt zâ san san san |
Resurrect the sun, sun, sun |
Ressuscitar o sol, sol, sol |
| 49 |
rézârékt zâ san san san |
Resurrect the sun, sun, sun |
Ressuscitar o sol, sol, sol |
| 50 |
rézârékt zâ san san san |
Resurrect the sun, sun, sun |
Ressuscitar o sol, sol, sol |
| 51 |
rézârékt zâ san san san |
Resurrect the sun, sun, sun |
Ressuscitar o sol, sol, sol |
| 52 |
rézârékt zâ san |
Resurrect the sun |
Ressuscitar o sol |
Facebook Comments