| 1 |
uél zâ sáus said óv xikágôu |
Well, the south side of Chicago |
Bem, o lado sul de Chicago |
| 2 |
êz zâ bédest part óv t’aun |
Is the baddest part of town |
É a parte pior da cidade |
| 3 |
end êf iú gou daun zér iú bérâr djâst biuér |
And if you go down there you better just beware |
E se você for lá é melhor você tomar cuidado |
| 4 |
óv a men nêimd lârói braun |
Of a man named Leroy Brown |
De um homem chamado Leroy Brown |
| 5 |
nau lârói mór zen trâbâl |
Now Leroy more than trouble |
Agora Leroy mais de dificuldade |
| 6 |
iú si rí stend âbaut sêks fût fôr |
You see he stand about six foot four |
Você vê que ele ficar cerca de seis pés de quatro |
| 7 |
ól zâ daun t’aun lêiris kól rêm trí t’ap lóvâr |
All the downtown ladies call him Treetop Lover |
Todas as senhoras do centro chamam Treetop amante |
| 8 |
ól zâ men djâst kól rêm sâr |
All the men just call him Sir |
Todos os homens apenas chamá-lo de Sir |
| 9 |
end ríz a béd béd lârói braun |
And he’s a bad, bad Leroy Brown |
E ele é um mau, mau Leroy Brown |
| 10 |
zâ bédest men ên zâ rôl demd t’aun |
The baddest man in the whole damned town |
O pior homem em toda a cidade maldita |
| 11 |
zâ bédest men ên zâ rôl demd t’aun |
The baddest man in the whole damned town |
O pior homem em toda a cidade maldita |
| 12 |
end mínâr zen a djank iard dóg |
And meaner than a junkyard dog |
E mais cruel do que um cão ferro-velho |
| 13 |
end ríz a béd béd lârói braun |
And he’s a bad, bad Leroy Brown |
E ele é um mau, mau Leroy Brown |
| 14 |
zâ bédest men ên zâ rôl demd t’aun |
The baddest man in the whole damned town |
O pior homem em toda a cidade maldita |
| 15 |
bédâr zen old kêng kong |
Badder than old King Kong |
Badder do que o velho King Kong |
| 16 |
end mínâr zen a djank iard dóg |
And meaner than a junkyard dog |
E mais cruel do que um cão ferro-velho |
| 17 |
nau lârói rí a guémblâr |
Now Leroy, he a gambler |
Agora Leroy, que um jogador |
| 18 |
end rí laik rêz fênci klôusz |
And he like his fancy clothes |
E ele gosta de suas roupas extravagantes |
| 19 |
end rí laik t’u uêiv rêz daimand rêngs |
And he like to wave his diamond rings |
E ele gosta de balançar os anéis de diamante |
| 20 |
ên frant óv évribáris nouz |
In front of everybody’s nose |
Na frente do nariz de todo mundo |
| 21 |
rí gát a kástam kant’ênent’âl |
He got a custom Continental |
Ele tem um costume Continental |
| 22 |
rí gát en el dârádôu t’u |
He got an Eldorado too |
Ele tem um Eldorado também |
| 23 |
rí gát a sârti t’u gân ên rêz póket fór fan |
He got a 32 gun in his pocket for fun |
Ele tem uma arma 32 no bolso para se divertir |
| 24 |
rí gát a reizâr ên rêz xu |
He got a razor in his shoe |
Ele pegou uma navalha em seu sapato |
| 25 |
end ríz a béd béd lârói braun |
And he’s a bad, bad Leroy Brown |
E ele é um mau, mau Leroy Brown |
| 26 |
zâ bédest men ên zâ rôl demd t’aun |
The baddest man in the whole damned town |
O pior homem em toda a cidade maldita |
| 27 |
bédâr zen old kêng kong |
Badder than old King Kong |
Badder do que o velho King Kong |
| 28 |
end mínâr zen a djank iard dóg |
And meaner than a junkyard dog |
E mais cruel do que um cão ferro-velho |
| 29 |
nau fráidei âbaut a uík âgou |
Now Friday about a week ago |
Agora sexta-feira cerca de uma semana atrás |
| 30 |
lârói xûtên dais |
Leroy shooting dice |
Leroy jogar dados |
| 31 |
end ét zâ édj óv zâ bar set a gârl nêimd dórês |
And at the edge of the bar sat a girl named Doris |
E na borda do bar havia uma garota chamada Doris |
| 32 |
end ôu zét gârl lûkt nais |
And ooh, that girl looked nice |
E ooh, que a menina parecia agradável |
| 33 |
uél rí kést rêz aiz âpan râr |
Well, he cast his eyes upon her |
Bem, ele lançou os olhos em cima dela |
| 34 |
end zâ trâbâl sûn bêguen |
And the trouble soon began |
E o problema começou logo |
| 35 |
uél lârói braun lârnd a léssan âbaut méssen |
Well, Leroy Brown learned a lesson about messing |
Bem, Leroy Brown aprendeu uma lição sobre a sujeira |
| 36 |
uês zâ uaif óv a djélâs men |
With the wife of a jealous man |
Com a esposa de um homem ciumento |
| 37 |
end ríz a béd béd lârói braun |
And he’s a bad, bad Leroy Brown |
E ele é um mau, mau Leroy Brown |
| 38 |
zâ bédest men ên zâ rôl demd t’aun |
The baddest man in the whole damned town |
O pior homem em toda a cidade maldita |
| 39 |
bédâr zen old kêng kong |
Badder than old King Kong |
Badder do que o velho King Kong |
| 40 |
end mínâr zen a djank iard dóg |
And meaner than a junkyard dog |
E mais cruel do que um cão ferro-velho |
| 41 |
uél zâ t’u men t’ûk t’u fait’ên |
Well, the two men took to fighting |
Bem, os dois homens levaram a luta |
| 42 |
end uen zêi pûld zêm from zâ flór |
And when they pulled them from the floor |
E quando eles puxaram -los do chão |
| 43 |
ôu lârói lûkt laik a djígsó pazâl |
Oh, Leroy looked like a jigsaw puzzle |
Oh, Leroy parecia um quebra-cabeça |
| 44 |
uês a kâpâl óv písses gon |
With a couple of pieces gone |
Com um par de peças passaram |
| 45 |
end ríz a béd béd lârói braun |
And he’s a bad, bad Leroy Brown |
E ele é um mau, mau Leroy Brown |
| 46 |
zâ bédest men ên zâ rôl demd t’aun |
The baddest man in the whole damned town |
O pior homem em toda a cidade maldita |
| 47 |
bédâr zen old kêng kong |
Badder than old King Kong |
Badder do que o velho King Kong |
| 48 |
end mínâr zen a djank iard dóg |
And meaner than a junkyard dog |
E mais cruel do que um cão ferro-velho |
| 49 |
end ríz a béd béd lârói braun |
And he’s a bad, bad Leroy Brown |
E ele é um mau, mau Leroy Brown |
| 50 |
zâ bédest men ên zâ rôl demd t’aun |
The baddest man in the whole damned town |
O pior homem em toda a cidade maldita |
| 51 |
bédâr zen old kêng kong |
Badder than old King Kong |
Badder do que o velho King Kong |
| 52 |
end mínâr zen a djank iard dóg |
And meaner than a junkyard dog |
E mais cruel do que um cão ferro-velho |
| 53 |
iés xis bédâr zen old kêng kong |
Yes, she’s badder than old King Kong |
Sim, ela é mais malvado do que o velho King Kong |
| 54 |
end mínâr zen a djank iard dóg |
And meaner than a junkyard dog |
E mais cruel do que um cão ferro-velho |
Facebook Comments