| 1 |
ai uêit fór zâ pôust men t’u brêng mi a lérâr |
I wait for the postman to bring me a letter |
Eu espero pelo carteiro para que ele me traga uma carta |
| 2 |
end ai uêit fór zâ gûd lórd t’u mêik mi fíl bérâr |
And I wait for the good lord to make me feel better |
Eu espero que o bom Senhor me faça sentir melhor |
| 3 |
end ai kéri zâ uêit óv zâ uârld on mai xôldârs |
And I carry the weight of the world on my shoulders |
E eu carrego o peso do mundo nos meus ombros |
| 4 |
a fémâli ên kráissês zét ounli grôuz ôldâr |
A family in crisis that only grows older |
Uma família em crise que somente envelhece |
| 5 |
uaid iú rév t’u gou? |
Why’d you have to go? |
Por que você teve que ir? |
| 6 |
uaid iú rév t’u gou? |
Why’d you have to go? |
Por que você teve que ir? |
| 7 |
uaid iú rév t’u gou? |
Why’d you have to go? |
Por que você teve que ir? |
| 8 |
dórâr t’u fázâr dórâr t’u fázâr |
Daughter to father, daughter to father |
De filha para pai, de filha para pai |
| 9 |
ai em brouken bât ai em roupên |
I am broken, but I am hoping |
Eu estou machucada, mas ainda tenho esperança |
| 10 |
dórâr t’u fázâr dórâr t’u fázâr |
Daughter to father, daughter to father |
De filha para pai, de filha para pai |
| 11 |
ai em kraiên a part óv mi êz daiên |
I am crying, a part of me is dying |
Eu estou chorando, uma parte de mim está morrendo e |
| 12 |
end zís ar zís ar |
And these are, these are |
Estas são, estas são |
| 13 |
zâ kanféxans óv a brouken rárt |
The confessions of a broken heart |
As confissões de um coração partido |
| 14 |
end ai uér ól iór old klôusz zâ old pôulôu suét’âr |
And I wear all your old clothes, the old polo sweater |
Eu visto todas as suas roupas velhas e o seu suéter de pólo |
| 15 |
ai drím óv ânâzâr iú zâ uan ru ûd névâr |
I dream of another you, the one who would never |
Eu sonho com outro você, um que jamais |
| 16 |
névâr lív mi âloun t’u pêk âp zâ písses |
Never leave me alone, to pick up the pieces |
Jamais me deixaria sozinha para juntar os pedaços |
| 17 |
a déri t’u rold mi zéts uát ai níred |
A daddy to hold me, that’s what I needed |
Um papai para me abraçar, é o que eu precisaria |
| 18 |
sou uaid iú rév t’u gou? |
So why’d you have to go? |
(então) Por que você teve que ir? |
| 19 |
uaid iú rév t’u gou? |
Why’d you have to go? |
Por que você teve que ir? |
| 20 |
uaid iú rév t’u gou? |
Why’d you have to go? |
Por que você teve que ir? |
| 21 |
dórâr t’u fázâr dórâr t’u fázâr |
Daughter to father, daughter to father |
De filha para pai, de filha para pai |
| 22 |
ai dont nou iú bât ai st’êl uant t’u |
I don’t know you, but I still want to |
Eu não conheço você, mas ainda quero conhecer |
| 23 |
dórâr t’u fázâr dórâr t’u fázâr |
Daughter to father, daughter to father |
De filha para pai, de filha para pai |
| 24 |
t’él mi zâ trus dêd iú évâr lóv mi? |
Tell me the truth, did you ever love me? |
Diga-me a verdade, você já me amou? |
| 25 |
kóz zís ar zís ar |
‘Cause these are, these are |
Porque estas são, estas são |
| 26 |
zâ kanféxans óv a brouken rárt |
The confessions of a broken heart |
As confissões de um coração partido |
| 27 |
óv a brouken rárt |
Of a broken heart |
De um coração partido |
| 28 |
ai lóv iú |
I love you |
Eu já te amei |
| 29 |
ai lóv iú |
I love you |
Eu já te amei |
| 30 |
ai lóv iú ai |
I love you, I |
Eu amo você, eu |
| 31 |
ai lóv iú |
I love you |
Eu já te amei |
| 32 |
dórâr t’u fázâr dórâr t’u fázâr |
Daughter to father, daughter to father |
De filha para pai, de filha para pai |
| 33 |
ai dont nou iú bât ai st’êl uant t’u |
I don’t know you, but I still want to |
Eu não conheço você, mas ainda quero conhecer |
| 34 |
dórâr t’u fázâr dórâr t’u fázâr |
Daughter to father, daughter to father |
De filha para pai, de filha para pai |
| 35 |
t’él mi zâ trus |
Tell me the truth |
Diga a verdade |
| 36 |
dêd iú évâr lóv mi? |
Did you ever love me? |
Você nunca me amou? |
| 37 |
dêd iú évâr lóv mi? |
Did you ever love me? |
Você nunca me amou? |
| 38 |
zís ar |
These are |
Estas são |
| 39 |
zâ kanféxans óv a brouken rárt |
The confessions of a broken heart |
As confissões de um coração partido |
| 40 |
end ai uêit fór zâ pôust men t’u brêng mi a lérâr |
And I wait for the postman to bring me a letter |
E eu espero o carteiro me trazer cartas |
Facebook Comments