| 1 |
êz évribari ên? |
Is everybody in? |
Está todo mundo dentro? |
| 2 |
êz évribari ên? |
Is everybody in? |
Está todo mundo dentro? |
| 3 |
êz évribari ên? |
Is everybody in? |
Está todo mundo dentro? |
| 4 |
zâ sérâmôuni êz âbaut t’u bêguên |
The ceremony is about to begin |
A cerimônia já vai começar |
| 5 |
uêik âp |
Wake up |
Acorde |
| 6 |
iú kent rimembâr uér êt uóz |
You cant remember where it was |
Você não pode se lembrar onde foi |
| 7 |
réd zês drím stapt? |
Had this dream stopped? |
Esse sonho tinha acabado? |
| 8 |
âuêik |
Awake |
Desperte |
| 9 |
xêik dríms from iór rér |
Shake dreams from your hair |
Sonhos inquietantes vindos de seus cabelos |
| 10 |
mai prêri tcháiâld mai suít uan |
My pretty child, my sweet one |
Minha linda criança, meu docinho |
| 11 |
tchûs zâ dei end tchûs zâ sain óv iór dei |
Choose the day and choose the sign of your day |
Escolha o dia e escolha um sinal para o seu dia |
| 12 |
zâ deis dêvenâti |
The days divinity |
A divindade dos dias |
| 13 |
fârst sêng iú si |
First thing you see |
Primeira coisa que você vê |
| 14 |
a vest rêidiant bítch ên a kûl djúâld mûn |
A vast radiant beach in a cool jeweled moon |
Uma vasta e radiante praia em uma bela Lua adornada com jóias |
| 15 |
kâpâls nêiked reis daun bai êts kuáiât said |
Couples naked race down by its quiet side |
Pares nus de raças no lado silencioso |
| 16 |
end uí léf laik sóft méd tchêldren |
And we laugh like soft, mad children |
E nós rimos baixinho, criança brava |
| 17 |
smâg ên zâ uúli kát’an brêins óv ênfanssi |
Smug in the wooly cotton brains of infancy |
Presumidos nos cérebros de algodão infantis |
| 18 |
zâ miuzêk end vóices ar ól âraund âs |
The music and voices are all around us |
A música e as vozes estão ao nosso redor |
| 19 |
tchûs zêi krun zâ enxant uans |
Choose they croon the ancient ones |
Escolha o sussurro deles, dos anciões |
| 20 |
zâ t’aim réz kam âguén |
The time has come again |
O tempo veio novamente |
| 21 |
tchûs nau zêi krun |
Choose now, they croon |
Escolha agora, o sussurro deles |
| 22 |
bênís zâ mûn |
Beneath the moon |
Debaixo da Lua |
| 23 |
bissaid en enxant lêik |
Beside an ancient lake |
Ao lado de um ancião |
| 24 |
ent’âr âguén zâ suít fórâst |
Enter again the sweet forest |
Entre na doce floresta novamente |
| 25 |
ent’âr zâ rót drím |
Enter the hot dream |
Entre no sonho quente |
| 26 |
kam uês âs |
Come with us |
Venha conosco |
| 27 |
évrisêng êz brouken âp end densses |
Everything is broken up and dances |
Tudo está quebrado e dança |
Facebook Comments