| 1 |
skérd óv lûzên ól zâ t’aim |
Scared of losing all the time |
Assustado por perder o tempo todo |
| 2 |
rí rôut êt ên a lérâr |
He wrote it in a letter |
Ele escreveu em uma carta |
| 3 |
rí uóz a frend óv main |
He was a friend of mine |
Ele era meu amigo |
| 4 |
rí rârd iú kûd si iór fiútchâr |
He heard you could see your future |
Ele soube que se poderia ver o futuro |
| 5 |
ênssaid a glés óv uórâr |
Inside a glass of water |
Dentro de um copo d’água |
| 6 |
zâ rêpâls end zâ raims |
The ripples and the rhymes |
Os murmúrios e as rimas |
| 7 |
end rí éskt uêl ai si révan ên main? |
And he asked, will I see heaven in mine? |
E ele perguntou, verei o paraíso no meu? |
| 8 |
zét êz djâst zâ uêi êt uóz |
That is just the way it was |
Isto foi como aconteceu |
| 9 |
násên kûd bi bérâr |
Nothing could be better |
Nada poderia ser melhor |
| 10 |
end násên évâr uóz |
And nothing ever was |
E nada nunca foi |
| 11 |
ôu zêi sei iú ken si iór fiútchâr |
Oh, they say you can see your future |
Oh, eles dizem que se pode ver seu futuro |
| 12 |
ênssaid a glés óv uórâr |
Inside a glass of water |
Dentro de um copo d’água |
| 13 |
zâ rêdâls end zâ raims |
The riddles and the rhymes |
As enigmas e as rimas |
| 14 |
uêl ai si révan ên main? |
Will I see heaven in mine? |
Verei o meu paraíso? |
| 15 |
ôu-ôu-ôu-ôu-ai |
Ohh-ohh-ohh-ohh-I |
Oh-oh-oh-oh-I |
| 16 |
san |
Son |
Filho |
| 17 |
dont ésk |
Don’t ask |
Não pergunte |
| 18 |
nizâr rau fûl ór êmpti |
Neither how full or empty |
Nem quão cheio ou vazio está |
| 19 |
êz iór glés |
Is your glass |
Seu copo |
| 20 |
klêng |
Cling |
Suba |
| 21 |
t’u zâ mést |
To the mast |
No mastro |
| 22 |
spend iór rôl laif lêven |
Spend your whole life living |
Passe toda a sua vida vivendo |
| 23 |
ên zâ pést |
In the past |
No passado |
| 24 |
gouên nou uér fést |
Going nowhere fast |
Indo a lugar nenhum rápido |
| 25 |
sou rí rôut êt on a uól |
So he wrote it on a wall |
Então ele escreveu numa parede |
| 26 |
zâ rálôuest óv rêilôus |
The hollowest of halos |
“A mais vazia glória |
| 27 |
êz nou rêilou ét ól |
Is no halo at all |
Não é glória nenhuma” |
| 28 |
t’élêvêjans sélên pléstêk fêguiârins óv lídârs |
Televisions selling plastic figurines of leaders |
Televisões vendendo bonecos de plástico de líderes |
| 29 |
seiên násên ét ól |
Saying nothing at all |
Dizendo coisa nenhuma |
| 30 |
end uí tchaimd stárz ên révan alain |
And we chimed, stars in heaven align |
E nós pedimos, estrelas no paraíso se alinhem |
| 31 |
ôu-ôu-ôu-ôu-ai |
Ohh-ohh-ohh-ohh-I |
Oh-oh-oh-oh-I |
| 32 |
san |
Son |
Filho |
| 33 |
dont ésk |
Don’t ask |
Não pergunte |
| 34 |
nizâr rau fûl ór êmpti |
Neither how full or empty |
Nem quão cheio ou vazio está |
| 35 |
êz iór glés |
Is your glass |
Seu copo |
| 36 |
klêng |
Cling |
Suba |
| 37 |
t’u zâ mést |
To the mast |
No mastro |
| 38 |
spend iór rôl laif lêven |
Spend your whole life living |
Passe toda a sua vida vivendo |
| 39 |
ên zâ pést |
In the past |
No passado |
| 40 |
gouên nou uér fést |
Going nowhere fast |
Indo a lugar nenhum rápido |
| 41 |
end uát al bi drênkên uen uêâr dan? |
And what I’ll be drinking when we’re done? |
E o que vamos beber quando estivermos acabados? |
| 42 |
gléssâz óv uórâr |
Glasses of water |
Copos d’água |
Facebook Comments