| 1 |
uélkam t’u zâ plénêt |
Welcome to the planet |
Bem-vindo ao Planeta |
| 2 |
uélkam t’u êgzêstâns |
Welcome to existence |
Bem-vindo à existência |
| 3 |
évri uans ríâr |
Everyone’s here |
Todo mundo está aqui |
| 4 |
évri uans ríâr |
Everyone’s here |
Todo mundo está aqui |
| 5 |
évribáris uátchên iú nau |
Everybody’s watching you now |
Todo mundo está te olhando agora |
| 6 |
évribari uêits fór iú nau |
Everybody waits for you now |
Todo mundo está te esperando agora |
| 7 |
uát répens nékst |
What happens next |
O que acontece depois? |
| 8 |
uát répens nékst |
What happens next |
O que acontece depois? |
| 9 |
ai dér iú t’u mûv |
I dare you to move |
Eu te desafio a se mexer |
| 10 |
ai dér iú t’u mûv |
I dare you to move |
Eu te desafio a se mexer |
| 11 |
ai dér iú t’u lêft iórsself âp óff zâ flór |
I dare you to lift yourself up off the floor |
Eu te desafio a se levantar do chão |
| 12 |
ai dér iú t’u mûv |
I dare you to move |
Eu te desafio a se mexer |
| 13 |
ai dér iú t’u mûv |
I dare you to move |
Eu te desafio a se mexer |
| 14 |
laik t’âdêi névâr répend |
Like today never happened |
Como se o ‘hoje’ nunca tivesse acontecido |
| 15 |
t’âdêi névâr répend bifór |
Today never happened before |
O ‘hoje’ nunca aconteceu antes |
| 16 |
uélkam t’u zâ fólaut |
Welcome to the fallout |
Bem-vinda ao ‘efeito colateral’ |
| 17 |
uélkam t’u rêzêstâns |
Welcome to resistance |
Bem-vinda à resistência |
| 18 |
zâ t’enxan êz ríâr |
The tension is here |
Redencao está aqui |
| 19 |
zâ t’enxan êz ríâr |
The tension is here |
Redencao está aqui |
| 20 |
bitchuín ru iú ar end ru iú kûd bi |
Between who you are and who you could be |
Entre quem você é e quem poderia ser |
| 21 |
bitchuín rau êt êz end rau êt xûd bi |
Between how it is and how it should be |
Entre como isso é e como deveria ser |
| 22 |
ai dér iú t’u mûv |
I dare you to move |
Eu te desafio a se mexer |
| 23 |
ai dér iú t’u mûv |
I dare you to move |
Eu te desafio a se mexer |
| 24 |
ai dér iú t’u lêft iórsself âp óff zâ flór |
I dare you to lift yourself up off the floor |
Eu te desafio a se levantar do chão |
| 25 |
ai dér iú t’u mûv |
I dare you to move |
Eu te desafio a se mexer |
| 26 |
ai dér iú t’u mûv |
I dare you to move |
Eu te desafio a se mexer |
| 27 |
laik t’âdêi névâr répend |
Like today never happened |
Como se o ‘hoje’ nunca tivesse acontecido |
| 28 |
t’âdêi névâr répend |
Today never happened |
O ‘hoje’ nunca aconteceu |
| 29 |
meibi ridêmpxan réz stóriz t’u t’él |
Maybe redemption has stories to tell |
Talveaz a redenção tenha histórias a contar |
| 30 |
meibi fârguêvnâs êz rait uér iú fél |
Maybe forgiveness is right where you fell |
talvez o perdão esteja onde você sentiu |
| 31 |
uér ken iú rân t’u êskêip from iórsself? |
Where can you run to escape from yourself? |
Pra onde você pode fugir para escapar de si própria? |
| 32 |
uér iú gona gou? |
Where you gonna go? |
Pra onde você quer ir? |
| 33 |
uér iú gona gou? |
Where you gonna go? |
Pra onde você quer ir? |
| 34 |
salvêixan êz ríâr |
Salvation is here |
A salvação está aqui |
| 35 |
ai dér iú t’u mûv |
I dare you to move |
Eu te desafio a se mexer |
| 36 |
ai dér iú t’u mûv |
I dare you to move |
Eu te desafio a se mexer |
| 37 |
ai dér iú t’u lêft iórsself âp óff zâ flór |
I dare you to lift yourself up off the floor |
Eu te desafio a se levantar do chão |
| 38 |
ai dér iú t’u mûv |
I dare you to move |
Eu te desafio a se mexer |
| 39 |
ai dér iú t’u mûv |
I dare you to move |
Eu te desafio a se mexer |
| 40 |
laik t’âdêi névâr répend |
Like today never happened |
Como se o ‘hoje’ nunca tivesse acontecido |
| 41 |
t’âdêi névâr répend |
Today never happened |
O ‘hoje’ nunca aconteceu |
| 42 |
t’âdêi névâr répend |
Today never happened |
O ‘hoje’ nunca aconteceu |
| 43 |
t’âdêi névâr répend bifór |
Today never happened before |
O ‘hoje’ nunca aconteceu antes |
Facebook Comments