| 1 |
rí uôk âp from drímên end pût on rêz xûs |
He woke up from dreaming and put on his shoes |
Ele acordou dos sonhos e calçou os seus sapatos |
| 2 |
stárted mêiken rêz uêi pést |
Started making his way past |
Começou a passar o tempo até |
| 3 |
t’u ên zâ mórnên |
Two in the morning |
Duas da manhã |
| 4 |
rí rézant bên sôubâr fór deis |
He hasn’t been sober for days |
Ele não esteve sóbrio por dias |
| 5 |
línên nau ênt’u zâ bríz |
Leaning now into the breeze |
Se inclinando agora para a brisa |
| 6 |
rimembâren sândei rí fóls t’u rêz nís |
Remembering Sunday, he falls to his knees |
Lembrando de domingo, ele cai de joelhos |
| 7 |
zêi réd brék fest t’âguézâr |
They had breakfast together |
Eles tomaram café da manhã juntos |
| 8 |
bât t’u égs dont lést laik zâ fílên óv uát rí níds |
But two eggs don’t last like the feeling of what he needs |
Mas dois ovos não duram como a sensação do que ele precisa |
| 9 |
nau zês pleis sims fâmêliâr t’u rêm |
Now this place seems familiar to him |
Agora este lugar lhe parece familiar |
| 10 |
xi pûld on rêz rend uês a dévâlêsh grên |
She pulled on his hand with a devilish grin |
Ela puxou a mão dele com um sorriso diabólico |
| 11 |
xi léd rêm âpstérs |
She led him upstairs |
Ela o conduziu para o andar acima |
| 12 |
xi léd rêm âpstérs |
She led him upstairs |
Ela o conduziu para o andar acima |
| 13 |
léft rêm daiên t’u guét ên |
Left him dying to get in |
Deixando-o morrendo de vontade de entrar |
| 14 |
fârguêv mi aim traiên t’u faind mai kólen |
Forgive me, I’m trying to find my calling |
Perdoe-me, eu estou tentando encontrar meu apelo |
| 15 |
aim kólen ét nait |
I’m calling at night |
Eu estou ligando a noite |
| 16 |
ai dont min t’u bi a bózâr bât rév iú sin zês gârl? |
I don’t mean to be a bother, but have you seen this girl? |
Não quero ser um incômodo, mas você tem visto essa garota? |
| 17 |
xis bên ranên sru mai dríms |
She’s been running through my dreams |
Ela tem corrido através dos meus sonhos |
| 18 |
end êts draivên mi kreizi êt sims |
And it’s driving me crazy, it seems |
E isto está me deixando louco, parece |
| 19 |
aim gona ésk râr t’u méri mi |
I’m gonna ask her to marry me |
Eu vou pedir para ela se casar comigo |
| 20 |
ívân zou xi dâzânt bêlív ên lóv |
Even though she doesn’t believe in love |
Mesmo que ela não acredite no amor |
| 21 |
ríz dêtârmend t’u kól râr blâf |
He’s determined to call her bluff |
Ele está determinado a desafiar seu blefe |
| 22 |
ru kûd dinai zís bât’ârflais? |
Who could deny these butterflies? |
Quem pode negar essas borboletas? |
| 23 |
zêr fêlên rêz gât |
They’re filling his gut |
Elas estão enchendo sua coragem |
| 24 |
uêikên zâ nêibôrz anfamêliâr fêissâs |
Waking the neighbors, unfamiliar faces |
Acordando os vizinhos, rostos não familiares |
| 25 |
rí plids zou rí trais |
He pleads though he tries |
Ele suplica ainda que ele tente |
| 26 |
bât ríz ounli denaid |
But he’s only denied |
Mas ele é só negado |
| 27 |
nau ríz daiên t’u guét ênssaid |
Now he’s dying to get inside |
Agora ele está morrendo de vontade para entrar |
| 28 |
fârguêv mi aim traiên t’u faind mai kólen |
Forgive me, I’m trying to find my calling |
Perdoe-me, eu estou tentando encontrar meu apelo |
| 29 |
aim kólen ét nait |
I’m calling at night |
Eu estou ligando a noite |
| 30 |
ai dont min t’u bi a bózâr bât rév iú sin zês gârl? |
I don’t mean to be a bother, but have you seen this girl? |
Não quero ser um incômodo, mas você tem visto essa garota? |
| 31 |
xis bên ranên sru mai dríms |
She’s been running through my dreams |
Ela tem corrido através dos meus sonhos |
| 32 |
end êts draivên mi kreizi êt sims |
And it’s driving me crazy, it seems |
E isto está me deixando louco, parece |
| 33 |
aim gona ésk râr t’u méri mi |
I’m gonna ask her to marry me |
Eu vou pedir para ela se casar comigo |
| 34 |
zâ nêibâr séd xi mûvd âuêi |
The neighbor said she moved away |
O vizinho disse que ela se mudou |
| 35 |
fâni rau êt rêind ól dei |
Funny how it rained all day |
Engraçado como choveu o dia todo |
| 36 |
ai dêdant sênk mâtch óv êt zên |
I didn’t think much of it then |
Eu não me toquei naquele momento |
| 37 |
bât êts startên t’u ól mêik sens |
But it’s starting to all make sense |
Mas está começando a fazer sentido |
| 38 |
ôu ai ken si nau |
Oh, I can see now |
Oh, eu posso ver agora |
| 39 |
zét ól óv zís klauds ar fálôuen mi |
That all of these clouds are following me |
Que todas essas nuvens estão me seguindo |
| 40 |
ên mai déspârât endévâr |
In my desperate endeavor |
Em meu desesperado esforço |
| 41 |
t’u faind mai ruévâr uerévâr xi mêi bi |
To find my whoever, wherever she may be |
Para encontrar o meu alguém, aonde quer que ela esteja |
| 42 |
aim nat kâmen bék |
I’m not coming back |
Eu não vou voltar |
| 43 |
aiv dan samsên sou térâbâl |
I’ve done something so terrible |
Eu fiz algo muito terrível |
| 44 |
aim térêfaid t’u spík |
I’m terrified to speak |
Eu estou apavorada para falar |
| 45 |
bât iúd êkspékt zét from mi |
But you’d expect that from me |
Mas você deve esperar isso de mim |
| 46 |
aim mêkst âp al bi blant |
I’m mixed up, I’ll be blunt |
Eu estou confusa, eu vou ficar atordoada |
| 47 |
nau zâ rein êz djâst uóxen iú aut óv mai rér |
Now the rain is just washing you out of my hair |
Agora a chuva apenas lava você dos meus cabelos |
| 48 |
end aut óv mai maind |
And out of my mind |
E pra fora da minha mente |
| 49 |
kípên en ai on zâ uârld |
Keeping an eye on the world |
Mantendo um olhar sobre o mundo |
| 50 |
sou mêni sáuzands óv fít óff zâ graund |
So many thousands of feet off the ground |
Milhares de pés abaixo da terra |
| 51 |
aim ôuvâr iú nau |
I’m over you now |
Eu já te esqueci agora |
| 52 |
aim ét roum ên zâ klauds t’áuâren ôuvâr iór réd |
I’m at home in the clouds, towering over your head |
Estou em casa nas nuvens, elevada sobre sua cabeça |
| 53 |
ai gués al gou roum nau |
I guess I’ll go home now |
Eu acho que eu vou pra casa agora |
| 54 |
ai gués al gou roum nau |
I guess I’ll go home now |
Eu acho que eu vou pra casa agora |
| 55 |
ai gués al gou roum nau |
I guess I’ll go home now |
Eu acho que eu vou pra casa agora |
| 56 |
ai gués al gou roum |
I guess I’ll go home |
Eu acho que eu vou pra casa |
Facebook Comments