| 1 |
lêven ên zâ fést êz ízi |
Living in the fast is easy |
Nós rolamos em cada verão |
| 2 |
t’êl iú rân aut óv rôud |
Till you run out of road |
quando não há força em nossos números |
| 3 |
frends uêl tchârn t’u streindjârs |
Friends will turn to strangers |
E do seu hálito quente e bruto |
| 4 |
uen iôr aut óv kantrôl |
When you’re out of control |
mas eu te beijar como um amante |
| 5 |
a slêp óv zâ t’ang uen |
A slip of the tongue when |
Pernas ficar com os assentos do carro |
| 6 |
êts dan êz ófen rard t’u |
It’s done, is often hard to |
alguém se transformou em |
| 7 |
si êt sru |
See it thru |
Eu esqueço o conhecimento a partir das lições que eu fui |
| 8 |
sou névâr let iór uârds bi lais |
So never let your words be lies |
E Jamie pega lutas |
| 9 |
ór zêl kam lûkên fór iú |
Or they’ll come looking for you |
mas eles são fracos e de curta duração |
| 10 |
êts a rard laif t’u lóv |
It’s a hard life to love |
Porque ninguém pode ser incomodado |
| 11 |
fór zâ prais óv glóri iú léft |
For the price of glory you left |
quando está úmido como esta |
| 12 |
end srû iór fórtchans âuêi |
And threw your fortunes away |
E nós rolamos em cada verão |
| 13 |
névâr ríli kérd t’u mâtch fór |
Never really cared too much for |
como se fosse vergonhoso ser |
| 14 |
zâ djób ór zâ pêi |
The job or the pay |
Debaixo do teto ou um telhado, |
| 15 |
iôr stênden ên zâ rein uês |
You’re standing in the rain with |
tente sair e roubar o nosso trovão |
| 16 |
nou kóvâr bât iú névâr kamplein |
No cover but you never complain |
Agora os dias estão ficando mais frio |
| 17 |
iôr en engri iang men feis t’u |
You’re an angry young man face to |
ea queima de nossos membros |
| 18 |
feis bât iór mêrârs ênssêin |
Face but your mirrors insane |
Não acontece tão ruim |
| 19 |
êts a rard laif t’u lóv |
It’s a hard life to love |
e apenas a pele da queima |
| 20 |
aim sêmpli rêfiuzen a part ên iór uârld |
I’m simply refusing a part in your world |
Profundamente nas fantasias |
| 21 |
end ai si rau êt bârnz |
And I see how it burns |
e os sonhos de inverno |
| 22 |
si rau êt bârnz |
See how it burns |
Como os filmes que assistimos |
| 23 |
end iôr sêmpli dinaên zâ fékt |
And you’re simply denying the fact |
fingir que não era inverno |
| 24 |
zét iôr blaind end ai si nou mór |
That you’re blind and I see no more |
E todo lugar que vamos |
| 25 |
ai si réd – ai ounli si réd |
I see red – I only see red |
Eu posso sentir o sabor sutil |
| 26 |
sênk óv ól zâ t’aims ai uóz |
Think of all the times I was |
Dos atos superado |
| 27 |
rârt’ên bât iú félt nou pêin |
Hurting but you felt no pain |
e as boas-vindas overstayed |
| 28 |
sênk óv ól zâ lais iú t’old mi |
Think of all the lies you told me |
E você não é melhor na natação |
| 29 |
âguén end âguén |
Again and again |
do que eram no início |
| 30 |
end st’êl iú si zâ trus |
And still you see the truth |
Mas você vir à noite |
| 31 |
from zôuz ru kant’iniú t’u lai |
From those who continue to lie |
e praticar todos os respiração |
| 32 |
end nau iôr síken laif |
And now you’re seeking life |
Vá todo o caminho, se divertir, |
| 33 |
from zôuz ru ar lêven t’u dai |
From those who are living to die |
ter tudo, para levá-lo para baixo |
| 34 |
êts a rard laif t’u lóv |
It’s a hard life to love |
Obter através dos dias, fazer a sua coisa, |
| 35 |
aim sêmpli rêfiuzen a part ên iór uârld |
I’m simply refusing a part in your world |
fazê-lo bem, isso vai levá-lo para baixo |
| 36 |
end ai si rau êt bârnz |
And I see how it burns |
Vá todo o caminho, se divertir, |
| 37 |
si rau êt bârnz |
See how it burns |
ter tudo, este vai levá-lo para baixo |
| 38 |
end iôr sêmpli dinaên zâ fékt |
And you’re simply denying the fact |
Obter através dos dias, fazer a sua coisa, |
| 39 |
zét iôr blaind end ai si nou mór |
That you’re blind and I see no more |
fazê-lo bem, isso vai levá-lo para baixo |
| 40 |
ai si réd – ai ounli si réd |
I see red – I only see red |
Eu puxo o truque se eu quiser |
| 41 |
lêven ên zâ fést lêin eint ízi |
Living in the fast lane ain’t easy |
Eu puxo o truque e que se torna realidade |
| 42 |
uen iú rân aut óv rôud |
When you run out of road |
Estou goma de mascar e está matando você |
| 43 |
frends uêl tchârn t’u streindjârs |
Friends will turn to strangers |
Estamos recebendo mortos e é o caminho certo para fazê-lo |
| 44 |
uen iúv nou uér t’u gou |
When you’ve nowhere to go |
Eu vejo você feliz no banco da frente |
| 45 |
dont guêv a dem uen iôr lóst |
Don’t give a damn when you’re lost |
Eu vejo você com todos os seus dentes da frente |
| 46 |
kóz iú dai from êt ól |
Cause you’ll die from it all |
Você é alérgico, mas você nunca disse |
| 47 |
lós uâr meid t’u bi brouken |
Laws were made to be broken |
Estamos recebendo mortos e é o caminho certo |
| 48 |
end iú dju êt fór zâ srêl óv êt ól |
And you do it for the thrill of it all |
Vá todo o caminho, se divertir, |
| 49 |
êts a rard laif t’u lóv |
It’s a hard life to love |
ter tudo, para levá-lo para baixo |
| 50 |
êts a rard laif t’u lóv |
It’s a hard life to love |
Obter através dos dias, fazer a sua coisa, |
Facebook Comments