| 1 |
uêngd uês stiâl zêi fêl zi ér |
Winged with steel they fill the air |
Alados com aço, eles enchem o céu |
| 2 |
zâ sôldiârs óv fórtchan uêl raid |
The soldiers of fortune will ride |
Os soldados da fortuna irão cavalgar |
| 3 |
ên zâ saits óv zâ énâmis gân |
In the sights of the enemy’s gun |
Para a mira da arma do inimigo |
| 4 |
zôuz ru rév t’eikên zér ôuss t’ânáit |
Those who have taken their oaths tonight |
Aqueles que fizeram seus juramentos hoje |
| 5 |
ar uél pripérd zêi nou zêl |
Are well prepared they know they’ll |
Estão bem preparados eles sabem que vão |
| 6 |
zêl dju ór dai ívân êf êts súissaid |
They’ll do or die even if it’s suicide |
Vão matar ou morrer, mesmo se for suicídio |
| 7 |
lets t’eik a tchens |
Let’s take a chance |
Vamos aproveitar a chance |
| 8 |
és zâ skais uêl bârn t’ânáit |
As the skies will burn tonight |
Já que os céus queimarão essa noite |
| 9 |
uêist’êd laivs end spêrets rân fri |
Wasted lives and spirits run free |
Vidas perdidas e espíritos estão à solta |
| 10 |
on zâ uêngs óv nou rítchârn |
On the wings of no return |
Nas asas que não tem retorno |
| 11 |
drést t’u kêl uér ígâls dér |
Dressed to kill where eagles dare |
Vestidos para matar, onde as águias se atrevem |
| 12 |
zâ feit óv a neixans ét rend |
The fate of a nation’s at hand |
O destino da nação nas mãos |
| 13 |
êz zês zâ enssâr t’u zâ préars |
Is this the answer to the prayers |
Será essa a resposta pelas preces deles? |
| 14 |
kam zâ don sru zâ blâd |
Come the dawn, through the blood |
Vem o amanhecer pelos céus vermelhos como sangue |
| 15 |
réd skais rítchârn uês t’íars |
Red skies return with tears |
Retornam com lágrimas |
| 16 |
ên zér aiz end zêi |
In their eyes, and they |
Em seus olhos e eles |
| 17 |
ríkól zau xélt nat kêl |
Recall thou shalt not kill |
Relembram que tu não matarás |
| 18 |
end ên zâ mórnên |
And in the morning |
E pela manhã |
| 19 |
zêl t’eik a rírôuz bau |
They’ll take a hero’s bow |
Eles dão o passo à frente como heróis |
| 20 |
end mêik zâ évâr lést’en flait |
And make the ever lasting flight |
E farão o vôo derradeiro |
| 21 |
ríâr zêm kólen âp âbâv ól |
Hear them calling up above all |
Ouça-os chamando lá de cima |
| 22 |
âkrós zâ skais |
Across the skies |
Através dos céus |
| 23 |
ríâr zêm kólen âp âbâv from |
Hear them calling up above from |
Ouça-os chamando lá de cima |
| 24 |
zâ ózâr said |
The other side |
Do outro lado |
| 25 |
ríâr zêm kól! |
Hear them call! |
Ouça-os chamarem! |
| 26 |
lets t’eik a tchens |
Let’s take a chance |
Vamos aproveitar a chance |
| 27 |
és zâ skais uêl bârn t’ânáit |
As the skies will burn tonight |
Já que os céus queimarão essa noite |
| 28 |
uêist’êd laivs end spêrets rân fri |
Wasted lives and spirits run free |
Vidas perdidas e espíritos estão à solta |
| 29 |
on zâ uêngs óv nou rítchârn |
On the wings of no return |
Nas asas que não tem retorno |
| 30 |
lets t’eik tchens |
Let’s take chance |
Vamos aproveitar a chance |
| 31 |
és zâ skais uêl bârn t’ânáit |
As the skies will burn tonight |
Já que os céus queimarão essa noite |
| 32 |
uêist’êd laivs end spêrets rân fri |
Wasted lives and spirits run free |
Vidas perdidas e espíritos estão à solta |
| 33 |
on zâ uêngs óv nou rítchârn |
On the wings of no return |
Nas asas que não tem retorno |
Facebook Comments