| 1 |
dont évâr t’eik a sêngâl sékand t’u bríz |
Don’t ever take a single second to breathe |
Nunca leve um segundo para respirar |
| 2 |
zêr gona send mi on a mârdârên spri |
They’re gonna send me on a murdering spree |
Eles vão me enviar em uma farra assassina |
| 3 |
ai kenat uêit t’u dens âpan iór grêiv |
I cannot wait to dance upon your grave |
Mal posso esperar para dançar em cima de seu túmulo |
| 4 |
zêi dont ívân rév a sôl léft t’u bi seivd |
They don’t even have a soul left to be saved |
Eles não têm sequer uma alma para ser salva |
| 5 |
bât iúd ít iór iang |
But you’d eat your young |
Mas você devoraria seu jovem |
| 6 |
uí suem âmong zâ nórzârn laits |
We swam among the northern lights |
Nós nadávamos entre a aurora boreal |
| 7 |
end rêd biand zâ édj óv nait |
And hid beyond the edge of night |
E nos escondíamos na beirada da noite |
| 8 |
uêitêd fór zâ don t’u kam |
Waited for the dawn to come |
Esperando o amanhecer chegar |
| 9 |
end seng a song |
And sang a song |
E cantávamos uma canção |
| 10 |
t’u sêiv âs ól |
To save us all |
Para salvar a todos nós |
| 11 |
iú uana a rôuli uór |
You wanna a holy war |
Você quer uma guerra santa |
| 12 |
iú uana a rôuli uór |
You wanna a holy war |
Você quer uma guerra santa |
| 13 |
ai em âlaiv aim djâst plêiên déd |
I am alive, I’m just playing dead |
Estou vivo, estou apenas me fingindo de morto |
| 14 |
aim gona sei uát xûd rév névâr bên séd |
I’m gonna say what should have never been said |
Vou dizer o que nunca deveria ter sido dito |
| 15 |
zâ djáiants óv zâ uârld ar kréxên daun |
The giants of the world are crashing down |
Os gigantes do mundo estão desabando |
| 16 |
zâ end êz níâr ai ríâr zâ trâmpêts saund |
The end is near, I hear the trumpets sound |
O fim está próximo, ouço o som das trombetas |
| 17 |
iúd ít iór iang |
You’d eat your young |
Você devoraria seu jovem |
| 18 |
uí suem âmong zâ nórzârn laits |
We swam among the northern lights |
Nós nadávamos entre a aurora boreal |
| 19 |
end rêd biand zâ édj óv nait |
And hid beyond the edge of night |
E nos escondíamos na beirada da noite |
| 20 |
end uêitêd fór zâ don t’u kam |
And waited for the dawn to come |
Esperando o amanhecer chegar |
| 21 |
end seng a song |
And sang a song |
E cantávamos uma canção |
| 22 |
t’u sêiv âs ól |
To save us all |
Para salvar a todos nós |
| 23 |
iúd ít iór iang |
You’d eat your young |
Você devoraria seu jovem |
| 24 |
iúd ít iór iang |
You’d eat your young |
Você devoraria seu jovem |
| 25 |
iúd ít iór iang |
You’d eat your young |
Você devoraria seu jovem |
| 26 |
iúd ít iór iang |
You’d eat your young |
Você devoraria seu jovem |
| 27 |
ai em âlaiv aim djâst plêiên déd |
I am alive, I’m just playing dead |
Estou vivo, estou apenas me fingindo de morto |
| 28 |
ai em âlaiv aim djâst plêiên déd |
I am alive, I’m just playing dead |
Estou vivo, estou apenas me fingindo de morto |
| 29 |
uí suem âmong zâ nórzârn laits |
We swam among the northern lights |
Nós nadávamos entre a aurora boreal |
| 30 |
end rêd biand zâ édj óv nait |
And hid beyond the edge of night |
E nos escondíamos na beirada da noite |
| 31 |
uêitêd fór zâ don t’u kam |
Waited for the dawn to come |
Esperando o amanhecer chegar |
| 32 |
end seng a song |
And sang a song |
E cantávamos uma canção |
| 33 |
t’u sêiv âs ól |
To save us all |
Para salvar a todos nós |
| 34 |
uí suem âmong zâ nórzârn laits |
We swam among the northern lights |
Nós nadávamos entre a aurora boreal |
| 35 |
end rêd biand zâ édj óv nait |
And hid beyond the edge of night |
E nos escondíamos na beirada da noite |
| 36 |
uêitêd fór zâ don t’u kam |
Waited for the dawn to come |
Esperando o amanhecer chegar |
| 37 |
end seng a song |
And sang a song |
E cantávamos uma canção |
| 38 |
t’u sêiv âs ól |
To save us all |
Para salvar a todos nós |
Facebook Comments