| 1 |
old men kraiên iang men daiên |
Old men crying, young men dying |
Velhos chorando, homens jovens morrendo |
| 2 |
uârld st’êl tchârns és fázâr t’aim lûks on |
World still turns as Father Time looks on |
O mundo ainda gira como Father Time olha |
| 3 |
on end on |
On and on |
Sem parar |
| 4 |
tchêldren plêiên drímârs prêiên |
Children playing, dreamers praying |
Crianças brincando, sonhadores orando |
| 5 |
léft’âr tchârns t’u tíar és lóv réz gon |
Laughter turns to tear as love has gone |
O riso se transforma a lágrima como o amor se foi |
| 6 |
réz êt gon? |
Has it gone? |
Foi? |
| 7 |
ou êts a rard rôud |
Oh, it’s a hard road |
Oh, é um caminho difícil |
| 8 |
ou êts a rard rôud |
Oh, it’s a hard road |
Oh, é um caminho difícil |
| 9 |
uârl uênd t’ârnên lóvârs lârnên |
Whirlwind churning, lovers learning |
Produzindo redemoinho de vento, amantes de aprendizagem |
| 10 |
on zês pés óv laif uí kent bék daun |
On this path of life we can’t back down |
A esta altura da vida, não podemos recuar |
| 11 |
êz êt rông? |
Is it wrong? |
É errado? |
| 12 |
uêdôus uípen bêibis slípên |
Widows weeping, babies sleeping |
As víuvas chorando, bebês dormindo |
| 13 |
laif bikams zâ sêngâr end zâ song |
Life becomes the singer and the song |
A vida se torna o cantor ea canção |
| 14 |
sêng âlóng |
Sing along |
Cante junto |
| 15 |
ou êts a rard rôud |
Oh, it’s a hard road |
Oh, é um caminho difícil |
| 16 |
kéri iór oun lôud |
Carry your own load |
Carregue sua própria carga |
| 17 |
uai mêik zâ rard rôud? |
Why make the hard road? |
Por que fazer o caminho difícil? |
| 18 |
uai kent uí bi frends? |
Why can’t we be friends? |
Por que não podemos ser amigos? |
| 19 |
nou níd t’u râri |
No need to hurry |
Não há necessidade de apressar |
| 20 |
uíl mít ên zâ end |
We’ll meet in the end |
Nos encontraremos no fim |
| 21 |
uai mêik zâ rard rôud? |
Why make the hard road? |
Por que fazer o caminho difícil? |
| 22 |
uai kent uí bi frends? |
Why can’t we be friends? |
Por que não podemos ser amigos? |
| 23 |
nou níd t’u uâri |
No need to worry |
Não precisa se preocupar |
| 24 |
lets sêng êt âguén |
Let’s sing it again |
Vamos cantar de novo |
| 25 |
brózârs xéren mâzârs kéren |
Brother’s sharing, mother’s caring |
Compartilhar, cuidar da mãe do irmão |
| 26 |
nait t’aim fólen vêkt’am t’u zâ don |
Night time falling victim to the dawn |
A noite vítima caindo ao amanhecer |
| 27 |
xédous smól |
Shadows small |
Sombras pequeno |
| 28 |
deis ar królên t’aim êz kólen |
Days are crawling, time is calling |
Dias estão rastejando, o tempo está chamando |
| 29 |
t’u zâ ârs zét nat zét laif réz gon |
To the Earth that not that life has gone |
Para a Terra, que não que a vida tem ido |
| 30 |
lóv lain drón |
Love line drawn |
Linha traçada Amor |
| 31 |
ou êts a rard rôud |
Oh, it’s a hard road |
Oh, é um caminho difícil |
| 32 |
kéri iór oun lôud |
Carry your own load |
Carregue sua própria carga |
| 33 |
ou êts a rard rôud |
Oh, it’s a hard road |
Oh, é um caminho difícil |
| 34 |
ou êts a rard rôud |
Oh, it’s a hard road |
Oh, é um caminho difícil |
| 35 |
uêâr lêven ên sórou uêâr lêven zâ bést |
We’re living in sorrow, we’re living the best |
Estamos vivendo em dor, estamos vivendo o melhor |
| 36 |
end lûk t’u zâ fiútchâr kóz laif gôuz t’âguézâr nau |
And look to the future, ‘cause life goes together now |
E olhar para o futuro, porque a vida segue unida agora |
| 37 |
uêâr lêven ên sórou uêâr lêven zâ bést |
We’re living in sorrow, we’re living the best |
Estamos vivendo em dor, estamos vivendo o melhor |
| 38 |
end lûk t’u zâ fiútchâr kóz laif gôuz t’âguézâr nau |
And look to the future, ‘cause life goes together now |
E olhar para o futuro, porque a vida segue unida agora |
| 39 |
uêâr lêven ên sórou uêâr lêven zâ bést |
We’re living in sorrow, we’re living the best |
Estamos vivendo em dor, estamos vivendo o melhor |
| 40 |
end lûk t’u zâ fiútchâr kóz laif gôuz t’âguézâr nau |
And look to the future, ‘cause life goes together now |
E olhar para o futuro, porque a vida segue unida agora |
Facebook Comments