| 1 |
pûl âp zâ pípâl pûl âp zâ pûr |
Pull up the people, pull up the poor |
Levante as pessoas, levante os probres |
| 2 |
pûl âp zâ pípâl pûl âp zâ pûr |
Pull up the people, pull up the poor |
Levante as pessoas, levante os probres |
| 3 |
pûl âp zâ pípâl pûl âp zâ pûr |
Pull up the people, pull up the poor |
Levante as pessoas, levante os probres |
| 4 |
pûl âp zâ pípâl pûl âp zâ pûr |
Pull up the people, pull up the poor |
Levante as pessoas, levante os probres |
| 5 |
pûl âp zâ pípâl pûl âp zâ pûr |
Pull up the people, pull up the poor |
Levante as pessoas, levante os probres |
| 6 |
pûl âp zâ pípâl pûl âp zâ pûr |
Pull up the people, pull up the poor |
Levante as pessoas, levante os probres |
| 7 |
pûl âp zâ pûr pûl âp zâ pûr |
Pull up the poor, pull up the poor |
Levante os pobres, levante os probres |
| 8 |
sleng t’eng |
Slang tang |
Gíria afiada |
| 9 |
zéts zâ em ai êi t’eng |
That’s the MIA tang |
Isso é a M.I.A afiada |
| 10 |
aiv gát zâ bams t’u mêik iú blou |
I’ve got the bombs to make you blow |
Eu tenho as bombas para fazer você explodir |
| 11 |
ai gát zâ bíts t’u mêik iú beng |
I got the beats to make you bang |
Tenho as batidas para fazer você estourar |
| 12 |
ié uí gát gád end uí gát iú |
Yeah, we got God and we got you |
Sim, temos Deus e temos você |
| 13 |
évri dei sênkên baut rau uí guét sru |
Every day thinking ‘bout how we get through |
Todo dia pensando sobre como eu consegui sobreviver |
| 14 |
évrisêng ai oun êz on ai ôu iú |
Everything I own is on iou |
Tudo o que eu tenho está em uma nota promissória |
| 15 |
bât aim ríâr brênguên iú samsên niú |
But I’m here bringing you something new |
Mas eu estou aqui trazendo algo novo a você |
| 16 |
iú nou laik zâ pípâl zêi nou laik iú |
You no like the people, they no like you |
Você não gosta das pessoas, elas não gostam de você |
| 17 |
zên zêi gou end sét êt óff |
Then they go and set it off |
Depois elas vão e detonam tudo |
| 18 |
uês a bêg bûm |
With a big boom |
Com uma grande explosão |
| 19 |
évri gân ên a bét’âl êz a san |
Every gun in a battle is a son |
Toda arma na batalha é um filho |
| 20 |
end dórâr t’u |
And daughter too |
E uma filha também |
| 21 |
uai iú uana t’ók âbaut |
Why you wanna talk about |
Por que você quer falar sobre |
| 22 |
ru dan ru? |
Who done who? |
Quem fez quem? |
| 23 |
uát iú uana t’ók âbaut? |
What you wanna talk about? |
Sobre o que você quer falar? |
| 24 |
sleng t’eng |
Slang tang |
Gíria afiada |
| 25 |
zéts zâ em ai êi t’eng |
That’s the MIA tang |
Isso é a M.I.A afiada |
| 26 |
aiv gát zâ bams t’u mêik iú blou |
I’ve got the bombs to make you blow |
Eu tenho as bombas para fazer você explodir |
| 27 |
ai gát zâ bíts t’u mêik iú beng |
I got the beats to make you bang |
Tenho as batidas para fazer você estourar |
| 28 |
pûl âp zâ pípâl pûl âp zâ pûr |
Pull up the people, pull up the poor |
Levante as pessoas, levante os probres |
| 29 |
pûl âp zâ pípâl pûl âp zâ pûr |
Pull up the people, pull up the poor |
Levante as pessoas, levante os probres |
| 30 |
pûl âp zâ pípâl pûl âp zâ pûr |
Pull up the people, pull up the poor |
Levante as pessoas, levante os probres |
| 31 |
pûl âp zâ pípâl pûl âp zâ pûr |
Pull up the people, pull up the poor |
Levante as pessoas, levante os probres |
| 32 |
pûl âp zâ pípâl pûl âp zâ pûr |
Pull up the people, pull up the poor |
Levante as pessoas, levante os probres |
| 33 |
pûl âp zâ pípâl pûl âp zâ pûr |
Pull up the people, pull up the poor |
Levante as pessoas, levante os probres |
| 34 |
pûl âp zâ pûr pûl âp zâ pûr |
Pull up the poor, pull up the poor |
Levante os pobres, levante os probres |
| 35 |
aim a fáit’âr fáit’âr óv gád |
I’m a fighter, fighter of God |
Sou uma lutadora, lutadora de Deus |
| 36 |
aim a sôudiâr on zét rôud |
I’m a soldier on that road |
Sou um soldado nessa estrada |
| 37 |
aim a fáit’âr a nais nais fáit’âr |
I’m a fighter, a nice nice fighter |
Sou uma lutadora, uma boa, boa lutadora |
| 38 |
aim a sôudiâr on zét rôud |
I’m a soldier on that road |
Sou um soldado nessa estrada |
| 39 |
brêng mi zâ rípâr |
Bring me the reaper |
Traga-me a morte |
| 40 |
brêng mi zâ lóiâr |
Bring me the lawyer |
Traga-me o advogado |
| 41 |
aim a fáit’âr al t’eik zêm on |
I’m a fighter, I’ll take them on |
Sou uma lutadora, eu os aguento |
| 42 |
iú trít mi laik a kêlâr |
You treat me like a killer |
Você me trata como uma assassina |
| 43 |
ai eint rêit iá |
I ain’t hate ya |
Eu não te odeio |
| 44 |
aim a sôudiâr on zét rôud |
I’m a soldier on that road |
Sou um soldado nessa estrada |
| 45 |
aim a fáit’âr fáit’âr gád |
I’m a fighter, fighter God |
Sou uma lutadora, lutadora de Deus |
| 46 |
aim a sôudiâr on zét rôud |
I’m a soldier on that road |
Sou um soldado nessa estrada |
| 47 |
aim a fáit’âr a nais nais fáit’âr |
I’m a fighter, a nice nice fighter |
Sou uma lutadora, uma boa, boa lutadora |
| 48 |
aim a sôudiâr on zét rôud |
I’m a soldier on that road |
Sou um soldado nessa estrada |
| 49 |
sleng t’eng |
Slang tang |
Gíria afiada |
| 50 |
zéts zâ em ai êi t’eng |
That’s the MIA tang |
Isso é a M.I.A afiada |
| 51 |
aiv gát zâ bams t’u mêik iú blou |
I’ve got the bombs to make you blow |
Eu tenho as bombas para fazer você explodir |
| 52 |
ai gát zâ bíts t’u mêik iú beng beng beng |
I got the beats to make you bang bang bang |
Tenho as batidas para fazer você estourar, estourar, estourar |
| 53 |
sleng t’eng |
Slang tang |
Gíria afiada |
| 54 |
zéts zâ em ai êi t’eng |
That’s the MIA tang |
Isso é a M.I.A afiada |
| 55 |
aiv gát zâ bams t’u mêik iú blou |
I’ve got the bombs to make you blow |
Eu tenho as bombas para fazer você explodir |
| 56 |
ai gát zâ bíts t’u mêik iú |
I got the beats to make you |
Tenho as batidas para fazer você |
| 57 |
sleng t’eng |
Slang tang |
Gíria afiada |
| 58 |
zéts zâ em ai êi t’eng |
That’s the MIA tang |
Isso é a M.I.A afiada |
| 59 |
aiv gát zâ bams t’u mêik iú blou |
I’ve got the bombs to make you blow |
Eu tenho as bombas para fazer você explodir |
| 60 |
ai gát zâ bíts t’u mêik iú beng beng beng |
I got the beats to make you bang bang bang |
Tenho as batidas para fazer você estourar, estourar, estourar |
| 61 |
sleng t’eng |
Slang tang |
Gíria afiada |
| 62 |
zéts zâ em ai êi t’eng |
That’s the MIA tang |
Isso é a M.I.A afiada |
| 63 |
aiv gát zâ bams t’u mêik iú blou |
I’ve got the bombs to make you blow |
Eu tenho as bombas para fazer você explodir |
| 64 |
ai gát zâ bíts t’u mêik iú beng |
I got the beats to make you bang |
Tenho as batidas para fazer você estourar |
Facebook Comments