| 1 |
drím kétchâr uáts zâ mérâr? |
Dream catcher, what’s the matter? |
Apanhador de sonhos, qual é o problema? |
| 2 |
uér rév ól mai dríms gon? |
Where have all my dreams gone? |
Onde todos os meus sonhos foram parar? |
| 3 |
náitmérs end blenk stérz |
Nightmares and blank stares |
Pesadelos e olhares vazios |
| 4 |
end sóts óv iú íârz rév gon |
And thoughts of you, years have gone |
E lembranças de você, anos se passaram |
| 5 |
drím kétchâr uáts zâ mérâr? |
Dream catcher, what’s the matter? |
Apanhador de sonhos, qual é o problema? |
| 6 |
feis óv mai iûs |
Face of my youth |
Face da minha juventude |
| 7 |
fór seiken rárts brêikên |
Forsaken, hearts breaking |
Abandonado, corações partindo |
| 8 |
ésk fór zâ trus |
Ask for the truth |
Peça a verdade |
| 9 |
kanfés mai lounlines |
Confess my loneliness |
Confesse a minha solidão |
| 10 |
ét mêdnait mai dárkest áuârz |
At midnight, my darkest hours |
À meia-noite, minhas horas mais sombrias |
| 11 |
drímên iôr fílên daun |
Dreaming you’re feeling down |
Sonhando que você está triste |
| 12 |
rárts laik a sândâr xáuâr |
Hearts like a thunder shower |
Corações como uma tempestade de trovões |
| 13 |
drím kétchâr guêv mi léft’âr |
Dream catcher, give me laughter |
Apanhador de sonhos, dá-me o riso |
| 14 |
feis óv mai iûs |
Face of my youth |
Face da minha juventude |
| 15 |
fór seiken rárts brêikên |
Forsaken, heart’s breaking |
Abandonado, corações partindo |
| 16 |
sârtch fór zâ trus |
Search for the truth |
Procure pela verdade |
| 17 |
ét zâ end óv zâ nait |
At the end of the night |
No final da noite |
| 18 |
kétch mai dríms t’ânáit |
Catch my dreams tonight |
Ache meus sonhos esta noite |
| 19 |
uêl iú xélt’âr mi from drímên óv mai |
Will you shelter me from dreaming of my |
Você vai me proteger de sonhar com a minha |
| 20 |
drím kétchâr uáts zâ mérâr? |
Dream catcher, what’s the matter? |
Apanhador de sonhos, qual é o problema? |
| 21 |
uér rév ól mai dríms gon? |
Where have all my dreams gone? |
Onde todos os meus sonhos foram parar? |
| 22 |
náitmérs end blenk stérz |
Nightmares and blank stares |
Pesadelos e olhares vazios |
| 23 |
end sóts óv iú íârz rév gon |
And thoughts of you, years have gone |
E lembranças de você, anos se passaram |
| 24 |
drím kétchâr guêv mi léft’âr |
Dream catcher, give me laughter |
Apanhador de sonhos, dá-me o riso |
| 25 |
feis óv mai iûs |
Face of my youth |
Face da minha juventude |
| 26 |
fór seiken rárts brêikên |
Forsaken, heart’s breaking |
Abandonado, corações partindo |
| 27 |
sârtch fór zâ trus |
Search for the truth |
Procure pela verdade |
| 28 |
kanfés mai lounlines |
Confess my loneliness |
Confesse a minha solidão |
| 29 |
ét mêdnait mai dárkest áuârz |
At midnight, my darkest hours |
À meia-noite, minhas horas mais sombrias |
| 30 |
fírên nau drímên óv |
Fearing now, dreaming of |
Sonhando que você está triste |
| 31 |
rárts laik a sândâr xáuâr |
Hearts like a thunder shower |
Corações como uma tempestade de trovões |
| 32 |
drím kétchâr uáts zâ mérâr? |
Dream catcher, what’s the matter? |
Apanhador de sonhos, qual é o problema? |
| 33 |
feis óv mai iûs |
Face of my youth |
Face da minha juventude |
| 34 |
fór seiken rárts brêikên |
Forsaken, hearts breaking |
Abandonado, corações partindo |
| 35 |
sârtch fór zâ trus |
Search for the truth |
Procure pela verdade |
| 36 |
ét zâ end óv zâ nait |
At the end of the night |
No final da noite |
| 37 |
iú ken kétch mai dríms t’ânáit |
You can catch my dreams tonight |
Você pode achar meus sonhos esta noite |
| 38 |
uêl iú xélt’âr mi from drímên |
Will you shelter me from dreaming |
Você vai me proteger de sonhar |
| 39 |
óv mai dárkest |
Of my darkest |
Com a minha mais sombria |
Facebook Comments