| 1 |
a long long long long t’aim âgou |
A long, long, long, long time ago |
Há muito, muito, muito, muito tempo atrás |
| 2 |
bifór zâ uênd bifór zâ snou |
Before the wind, before the snow |
Antes do vento, antes que a neve |
| 3 |
lêvd a men lêvd a men ai nou |
Lived a man, lived a man I know |
Viveu um homem, viveu um homem que conheço |
| 4 |
lêvd a frík óv neitchâr nêimd sâr sáikôu |
Lived a freak of nature named Sir Psycho |
Viveu uma aberração da natureza chamado Sir Psico |
| 5 |
sâr sáikôu sékssi zét êz mi |
Sir Psycho Sexy that is me |
Sir Psico sexy que me é |
| 6 |
sam t’aims ai faind ai níd t’u skrím |
Sometimes I find I need to scream |
Às vezes eu acho que eu preciso gritar |
| 7 |
ríz a frík óv neitchâr |
He’s a freak of nature |
Ele é uma aberração da natureza |
| 8 |
bât uí lóv rêm sou |
But we love him so |
Mas nós o amamos por isso |
| 9 |
ríz a frík óv neitchâr |
He’s a freak of nature |
Ele é uma aberração da natureza |
| 10 |
bât uí let rêm gou |
But we let him go |
Mas deixá-lo ir |
| 11 |
díp ênssaid zâ gárdan óv ídan |
Deep inside the garden of Eden |
Lá no fundo do jardim do Éden |
| 12 |
stênden zér uês mai rard on blídên |
Standing there with my hard on bleeding |
Estando lá com o meu disco em sangramento |
| 13 |
zérz a dévâl ên mai dêk end sam dímans ên mai símen |
Theres a devil in my dick and some demons in my semen |
Há um diabo em meu pau e alguns demônios em meu sêmen |
| 14 |
gûd gád nou zét ûd bi trízan |
Good God no that would be treason |
Bom Deus não seria traição |
| 15 |
bêlív mi ív xi guêiv gûd rízan |
Believe me Eve she gave good reason |
Acredite em mim Eva que ela deu uma boa razão |
| 16 |
búri lûkên t’u gûd nat t’u bi skuízen |
Booty looking too good not to be squeezing |
Botty olhar demasiado bom para não ser apertando |
| 17 |
krími bívâr rórâr zen a fívâr |
Creamy beaver hotter than a fever |
Castor cremosa mais quente do que uma febre |
| 18 |
aim a guêvên kóz xis zâ rêssívâr |
I’m a giving ‘cause she’s the reciever |
Eu sou um dando força para porque ela é o receptor |
| 19 |
ai uont end ai dont réng âp ânt’êl ai plíz râr |
I won’t and I don’t hang up until I please her |
Eu não vou e eu não desligue até que eu agradá-la |
| 20 |
mêiken râr fíl laik en ôuvâr âtchívâr |
Making her feel like an over achiever |
Fazendo com que se sentisse como um empreendedor sobre |
| 21 |
ai t’eik êt âuêi fór a mênêt djâst t’u tiz râr |
I take it away for a minute just to tease her |
Eu tirá-lo por um minuto apenas para provocá-la |
| 22 |
zên ai guêv êt bék a lêrâl bêt dípâr |
Then I give it back a little bit deeper |
Então eu devolvê-lo um pouco mais profundo |
| 23 |
sâr sáikôu sâr sáikôu ié ríz zâ men zét ai mét uan t’aim |
Sir Psycho Sir Psycho yea he’s the man that I met one time |
Sir Psicótico sim ele é o homem que eu conheci uma vez |
| 24 |
sâr sáikôu sâr sáikôu ié ríz zâ men zét léft mi blaind |
Sir Psycho Sir Psycho yea he’s the man that left me blind |
Sir Psicótico sim ele é o homem que me deixou cego |
| 25 |
sâr sáikôu sâr sáikôu ié ríz zâ men ríz zâ men ríz zâ men |
Sir Psycho Sir Psycho yea he’s the man he’s the man he’s the man |
Sir Psicótico sim ele é o homem ele é o homem ele é o homem |
| 26 |
ríz a frík óv neitchâr |
He’s a freak of nature |
Ele é uma aberração da natureza |
| 27 |
bât uí lóv rêm sou |
But we love him so |
Mas nós o amamos por isso |
| 28 |
ríz a frík óv neitchâr |
He’s a freak of nature |
Ele é uma aberração da natureza |
| 29 |
bât uí let rêm gou |
But we let him go |
Mas deixá-lo ir |
| 30 |
ai gát stapt bai a lêiri kóp |
I got stopped by a lady cop |
Eu fui parado por um policial senhora |
| 31 |
ên mai órâmâbil |
In my automobile |
Na minha automóvel |
| 32 |
xi séd guét aut end spréd iór légs |
She said get out and spread your legs |
Ela disse para sair e afaste suas pernas |
| 33 |
end zên xi traid t’u kóp a fíl |
And then she tried to cop a feel |
E então ela tentou apanhe uma sensação |
| 34 |
zét kóp xi uóz ól drést ên blu |
That cop she was all dressed in blue |
Aquele policial que ela estava toda vestida de azul |
| 35 |
uóz xi prêri bói aim t’élên iú |
Was she pretty? Boy I’m telling you |
Ela era bonita ? Garoto, eu estou te dizendo |
| 36 |
xi stâk mai bât uês râr bêg blék stêk |
She stuck my butt with her big black stick |
Ela cravou minhas nádegas com seu grande pau preto |
| 37 |
ai séd uáts âp nau sâk mai dêk |
I said what’s up? now suck my dick |
Eu disse o que há? agora chupar meu pau |
| 38 |
laik a rem guérên rédi t’u djem zâ lem |
Like a ram getting ready to jam the lamb |
Como um carneiro se preparando para tocar o cordeiro |
| 39 |
xi uêmpârd djâst a lêrâl uen xi félt mai rend |
She whimpered just a little when she felt my hand |
Ela gemeu um pouco quando sentiu minha mão |
| 40 |
on râr krótch sou véri uôrm |
On her crotch so very warm |
Em sua virilha muito quente |
| 41 |
ai kûd fíl râr guérên uét sru râr iúnêfórm |
I could feel her getting wet through her uniform |
Eu podia sentir seu molhar através de seu uniforme |
| 42 |
própen râr âp on zâ blék end uait |
Propping her up on the black and white |
Apoiando-la no preto e branco |
| 43 |
anzêpt end slêpt zéts t’áit |
Unzipped and slipped that’s tight |
Unzipped e colocou que está apertado |
| 44 |
ai suáred râr laik nou suat tim ken |
I swatted her like no swat team can |
Eu golpeei -la como nenhuma equipe da SWAT pode |
| 45 |
t’ârnd a tchéri pai rait ênt’u djem |
Turned a cherry pie right into jam |
Virou uma torta de cereja para a direita em jam |
| 46 |
sâr sáikôu sâr sáikôu ié ríz zâ men zét ai mét uan t’aim |
Sir Psycho Sir Psycho yea he’s the man that I met one time |
Sir Psicótico sim ele é o homem que eu conheci uma vez |
| 47 |
sâr sáikôu sâr sáikôu ié ríz zâ men zét léft mi blaind |
Sir Psycho Sir Psycho yea he’s the man that left me blind |
Sir Psicótico sim ele é o homem que me deixou cego |
| 48 |
sâr sáikôu sâr sáikôu ié ríz zâ men ríz zâ men ríz zâ men |
Sir Psycho Sir Psycho yea he’s the man he’s the man he’s the man |
Sir Psicótico sim ele é o homem ele é o homem ele é o homem |
| 49 |
râlôu iang uôman zét ai lóv |
Hello young woman that I love |
Olá jovem mulher que eu amo |
| 50 |
prêri pank rók mama zét aim sênkên óv |
Pretty punk rock mamma that I’m thinking of |
Mamma rocha bonita do punk que eu estou pensando em |
| 51 |
rold mi nêiked êf iú uêl |
Hold me naked if you will |
Segure-me nu se quiser |
| 52 |
ên iór arms ên iór légs ên iór pússi aid kêl |
In your arms in your legs in your pussy I’d kill |
Em seus braços em suas pernas na sua buceta eu mataria |
| 53 |
t’u bi uês iú t’u kês uês iú ai dju mês iú |
To be with you, to kiss with you, I do miss you |
Para estar com você, beijar com você, eu sinto sua falta |
| 54 |
ai lóv iú |
I love you |
Eu te amo |
| 55 |
lei mi daun |
Lay me down |
Deite-me …. |
| 56 |
dêssenden uêivs óv grêisfâl pléjâr |
Descending waves of graceful pleasure |
Descendente ondas de prazer graciosa |
| 57 |
fór iór lóv zér êz nou méjâr |
For your love there is no measure |
Para seu amor não há nenhuma medida |
| 58 |
râr kârvs zêi bend uês sár’âl splendâr |
Her curves they bend with subtle splendor |
Suas curvas que dobrar com esplendor sutil |
| 59 |
nau ai lei mi daun t’u slíp |
Now I lay me down to sleep |
Agora eu me deito para dormir |
| 60 |
ai prêi zâ fânk uêl mêik mi frík |
I pray the funk will make me freak |
Eu rezo o funk vai me fazer enlouquecer |
| 61 |
êf ai xûd dai bifór ai uêikd |
If I should die before I waked |
Se eu morrer antes que eu acordei |
| 62 |
aláu mi lórd t’u rók aut nêiked |
Allow me Lord to rock out naked |
Permita-me Senhor para dançar nu |
| 63 |
bórd bai zâ órdnéri t’aim t’u t’eik a trêp |
Bored by the ordinary time to take a trip |
Entediado pelo tempo comum para fazer uma viagem |
| 64 |
kólen âp a lêrâl gârl uês a bûl uêp |
Calling up a little girl with a bull whip |
Chamar uma menina com um chicote |
| 65 |
lêkâri splêt gou snép snép |
Lickety split go snap snap |
Dividir Lickety ir estalo estalo |
| 66 |
gârl guérên óff ól ên mai lép |
Girl getting off all in my lap |
Menina getting off tudo no meu colo |
| 67 |
zâ tólest trí zâ suírêst sép |
The tallest tree the sweetest sap |
A árvore mais alta da seiva mais doce |
| 68 |
blôuen mai és rait óff zâ mép |
Blowing my ass right off the map |
Soprando meu traseiro direito do mapa |
| 69 |
u end êts nais aut ríâr |
Ooo and it’s nice out here |
Ooo e é bom aqui |
| 70 |
ai sênk al stêi fór a uaiêl |
I think I’ll stay for a while |
Acho que vou ficar por um tempo |
Facebook Comments