N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
2 |
buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
3 |
omutima gwo gukulung ‘aamye |
Omutima gwo gukulung ‘aamye |
Aamye Omutima gwo gukulung ‘ |
4 |
buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
5 |
sam pípâl kuaiâtli rivíâl ên zâ ménâr óv zâ mik, ié |
Some people quietly reveal in the manner of the meek, yeah |
Algumas pessoas tranquilamente revelar à maneira dos mansos, sim |
6 |
sam pípâl xaut zâ uêi zêi fíl t’u a rédêkâl dêgrí |
Some people shout the way they feel to a radical degree |
Algumas pessoas gritam a forma como eles se sentem em um grau radical |
7 |
sam pípâl sêng êt t’u êksprés uaiêl ózârz ríâr ânâzâr kól |
Some people sing it to express while others hear another call |
Algumas pessoas cantam para expressar enquanto outros ouvem outra chamada |
8 |
sam pípâl spík uês sârâlnes, sam dont relai on uârds ét ól |
Some people speak with subtleness, some don’t rely on words at all |
Algumas pessoas falam com sutileza, alguns não dependem de palavras em tudo |
9 |
bât let mi t’él iú ‘baut |
But let me tell you ‘bout |
Mas deixe-me dizer-lhe |
10 |
uan sêng ai nou |
One thing I know |
Uma coisa eu sei |
11 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
12 |
let iór rárt óv rárts |
Let your heart of hearts |
Deixe seu coração de corações |
13 |
t’eik mi daun zâ rôud |
Take me down the road |
Leve-me pela estrada |
14 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
15 |
uí ól ar písses óv zâ rôl |
We all are pieces of the whole |
Nós todos somos partes de um todo |
16 |
uês dêfârent fílêns t’u êvôuk |
With different feelings to evoke |
Com diferentes sentimentos de evocar |
17 |
guêvên dêstênkxan t’u zâ rôûl |
Giving distinction to the role |
Dando distinção ao papel |
18 |
dêfârent plêiârs, dêfârent strôuks |
Different players, different strokes |
Jogadores diferentes, cursos diferentes |
19 |
bât let mi t’él iú ‘baut |
But let me tell you ‘bout |
Mas deixe- me dizer-lhe ‘bout |
20 |
uan sêng ai nou |
One thing I know |
Uma coisa eu sei |
21 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
22 |
let iór rárt óv rárts |
Let your heart of hearts |
Deixe seu coração de corações |
23 |
t’eik mi daun zâ rôud |
Take me down the road |
Leve-me pela estrada |
24 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
25 |
uél sam pípâl uók, sam pípâl reis |
Well some people walk, some people race |
Bem algumas pessoas a pé, algumas pessoas correm |
26 |
sam pípâl véri ên zér pêis |
Some people vary in their pace |
Algumas pessoas variam em seu ritmo |
27 |
bât gád ken iúz uát iú ken guêv |
But God can use what you can give |
Mas Deus pode usar o que você pode dar |
28 |
uêzên zâ mêstâri óv rêz uêis |
Within the mystery of His ways |
Dentro do mistério de Seus caminhos |
29 |
dont andârest’êmeit |
Don’t underestimate |
Não subestime |
30 |
uan sêng ai nou |
One thing I know |
Uma coisa eu sei |
31 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
32 |
let iór rárt óv rárts |
Let your heart of hearts |
Deixe seu coração de corações |
33 |
t’eik iú daun zâ rôud |
Take you down the road |
Levá-lo até a estrada |
34 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
35 |
uan sêng ai nou |
One thing I know |
Uma coisa eu sei |
36 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
37 |
let iór rárt óv rárts |
Let your heart of hearts |
Deixe seu coração de corações |
38 |
t’eik iú daun zâ rôud |
Take you down the road |
Levá-lo até a estrada |
39 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
40 |
uan sêng ai nou |
One thing I know |
Uma coisa eu sei |
41 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
42 |
let iór rárt óv rárts |
Let your heart of hearts |
Deixe seu coração de corações |
43 |
t’eik iú daun zâ rôud |
Take you down the road |
Levá-lo até a estrada |
44 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
45 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
46 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
47 |
kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
48 |
buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
49 |
omutima gwo gukulung ‘aamye |
Kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
50 |
buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
51 |
kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
52 |
buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
53 |
omutima gwo gukulung ‘aamye |
Kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
54 |
buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Facebook Comments