| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
| 2 |
buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
| 3 |
omutima gwo gukulung ‘aamye |
Omutima gwo gukulung ‘aamye |
Aamye Omutima gwo gukulung ‘ |
| 4 |
buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
| 5 |
sam pípâl kuaiâtli rivíâl ên zâ ménâr óv zâ mik, ié |
Some people quietly reveal in the manner of the meek, yeah |
Algumas pessoas tranquilamente revelar à maneira dos mansos, sim |
| 6 |
sam pípâl xaut zâ uêi zêi fíl t’u a rédêkâl dêgrí |
Some people shout the way they feel to a radical degree |
Algumas pessoas gritam a forma como eles se sentem em um grau radical |
| 7 |
sam pípâl sêng êt t’u êksprés uaiêl ózârz ríâr ânâzâr kól |
Some people sing it to express while others hear another call |
Algumas pessoas cantam para expressar enquanto outros ouvem outra chamada |
| 8 |
sam pípâl spík uês sârâlnes, sam dont relai on uârds ét ól |
Some people speak with subtleness, some don’t rely on words at all |
Algumas pessoas falam com sutileza, alguns não dependem de palavras em tudo |
| 9 |
bât let mi t’él iú ‘baut |
But let me tell you ‘bout |
Mas deixe-me dizer-lhe |
| 10 |
uan sêng ai nou |
One thing I know |
Uma coisa eu sei |
| 11 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
| 12 |
let iór rárt óv rárts |
Let your heart of hearts |
Deixe seu coração de corações |
| 13 |
t’eik mi daun zâ rôud |
Take me down the road |
Leve-me pela estrada |
| 14 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
| 15 |
uí ól ar písses óv zâ rôl |
We all are pieces of the whole |
Nós todos somos partes de um todo |
| 16 |
uês dêfârent fílêns t’u êvôuk |
With different feelings to evoke |
Com diferentes sentimentos de evocar |
| 17 |
guêvên dêstênkxan t’u zâ rôûl |
Giving distinction to the role |
Dando distinção ao papel |
| 18 |
dêfârent plêiârs, dêfârent strôuks |
Different players, different strokes |
Jogadores diferentes, cursos diferentes |
| 19 |
bât let mi t’él iú ‘baut |
But let me tell you ‘bout |
Mas deixe- me dizer-lhe ‘bout |
| 20 |
uan sêng ai nou |
One thing I know |
Uma coisa eu sei |
| 21 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
| 22 |
let iór rárt óv rárts |
Let your heart of hearts |
Deixe seu coração de corações |
| 23 |
t’eik mi daun zâ rôud |
Take me down the road |
Leve-me pela estrada |
| 24 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
| 25 |
uél sam pípâl uók, sam pípâl reis |
Well some people walk, some people race |
Bem algumas pessoas a pé, algumas pessoas correm |
| 26 |
sam pípâl véri ên zér pêis |
Some people vary in their pace |
Algumas pessoas variam em seu ritmo |
| 27 |
bât gád ken iúz uát iú ken guêv |
But God can use what you can give |
Mas Deus pode usar o que você pode dar |
| 28 |
uêzên zâ mêstâri óv rêz uêis |
Within the mystery of His ways |
Dentro do mistério de Seus caminhos |
| 29 |
dont andârest’êmeit |
Don’t underestimate |
Não subestime |
| 30 |
uan sêng ai nou |
One thing I know |
Uma coisa eu sei |
| 31 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
| 32 |
let iór rárt óv rárts |
Let your heart of hearts |
Deixe seu coração de corações |
| 33 |
t’eik iú daun zâ rôud |
Take you down the road |
Levá-lo até a estrada |
| 34 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
| 35 |
uan sêng ai nou |
One thing I know |
Uma coisa eu sei |
| 36 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
| 37 |
let iór rárt óv rárts |
Let your heart of hearts |
Deixe seu coração de corações |
| 38 |
t’eik iú daun zâ rôud |
Take you down the road |
Levá-lo até a estrada |
| 39 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
| 40 |
uan sêng ai nou |
One thing I know |
Uma coisa eu sei |
| 41 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
| 42 |
let iór rárt óv rárts |
Let your heart of hearts |
Deixe seu coração de corações |
| 43 |
t’eik iú daun zâ rôud |
Take you down the road |
Levá-lo até a estrada |
| 44 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
| 45 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
| 46 |
évribáris gát a síd t’u sôu |
Everybody’s got a seed to sow |
Todo mundo tem uma semente para semear |
| 47 |
kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
| 48 |
buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
| 49 |
omutima gwo gukulung ‘aamye |
Kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
| 50 |
buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
| 51 |
kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
| 52 |
buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
| 53 |
omutima gwo gukulung ‘aamye |
Kimu nkimaanyi |
Kimu nkimaanyi |
| 54 |
buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Buli muntu alina ensiigo |
Facebook Comments