| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
rimembâr uen zér uóz nasên els t’u dju |
Remember when there was nothing else to do |
Lembre-se, quando não havia mais nada a fazer |
| 2 |
bât lai ên béd end uândâr rau êt uóz ól uêis âp t’u iú |
But lie in bed and wonder how it was always up to you |
Mas deitar na cama e saber como ele estava sempre com você |
| 3 |
end nou uan els end |
And no one else and |
E ninguém mais e |
| 4 |
ârli mórnens, leit bai uórnêns |
Early mornings, late by warnings |
De manhã cedo, tarde por avisos |
| 5 |
uáts zâ point óv zâ âlarm zét aim êgnóren |
What’s the point of the alarm that I’m ignoring |
Qual é o ponto de alarme que eu estou ignorando |
| 6 |
êts ívân reinên, aim nat kamplêinen |
It’s even raining, I’m not complaining |
É mesmo chovendo, eu não estou reclamando |
| 7 |
bât uêikên âp êz rard t’u dju sou |
but waking up is hard to do so |
mas acordar é difícil fazê-lo |
| 8 |
tchârn mai réd, êts bék t’u béd uês nou delei |
Turn my head, its back to bed with no delay |
Vire minha cabeça, de costas para a cama com nenhum atraso |
| 9 |
kent bi bózârd bai zâ fôun t’en t’aims a dei |
Can’t be bothered by the phone ten times a day |
Não pode ser incomodado pelo telefone dez vezes por dia |
| 10 |
uai guét âp |
Why get up |
Por que levantar |
| 11 |
mai mórnên dâzânt ívân start t’êl t’u |
My morning doesn’t even start till two |
Minha manhã nem sequer começar até dois |
| 12 |
fârguét riálâri, uêikên âp êz rard t’u dju |
Forget reality, waking up is hard to do |
Esqueça a realidade, acordar é difícil de fazer |
| 13 |
rimembâr uen uí ûd réng aut évri dei |
Remember when we would hang out every day |
Lembra quando a gente iria sair todos os dias |
| 14 |
uí ûd rézâr nat bi t’old uát t’u dju ór uát t’u sei |
We would rather not be told what to do or what to say |
Nós preferiríamos não ser dito o que fazer ou o que dizer |
| 15 |
kóz nasên mérârd |
‘Cause nothing mattered |
Porque nada mais importava |
| 16 |
névâr bóren, slépt ên mórnens |
Never boring, slept in mornings |
Nunca chato, dormia em manhãs |
| 17 |
nat âxêimd óv zâ rébêts aim fórmen |
not ashamed of the habits I’m forming |
não tenho vergonha dos hábitos que eu estou formando |
| 18 |
êts nat empórtant êf deis ar xórt’end |
Its not important if days are shortened |
a sua não é importante se os dias são encurtados |
| 19 |
ai kent mêik t’aim uen nasêns niú |
I can’t make time when nothing’s new |
Eu não posso fazer o tempo em que nada há de novo |
| 20 |
kóz uêikên âp êz rard t’u dju sou |
‘cause waking up is hard to do so |
Porque acordar é difícil fazê-lo |
| 21 |
tchârn mai réd, êts bék t’u béd uês nou delei |
Turn my head, its back to bed with no delay |
Vire minha cabeça, de costas para a cama com nenhum atraso |
| 22 |
kent bi bózârd bai zâ fôun t’en t’aims a dei |
Can’t be bothered by the phone ten times a day |
Não pode ser incomodado pelo telefone dez vezes por dia |
| 23 |
uai guét âp mai mórnên dâzânt ívân start t’êl t’u |
Why get up My morning doesn’t even start till two |
Por que levantar Minha manhã nem sequer começar até dois |
| 24 |
fârguét riálâri, uêikên âp êz rard t’u dju |
Forget reality, waking up is hard to do |
Esqueça a realidade, acordar é difícil de fazer |
| 25 |
uáts a dei uen êt ól ends âp zâ seim end lésts fârévâr |
What’s a day when it all ends up the same and lasts forever |
O que é um dia em que tudo acaba mesmo e dura para sempre |
| 26 |
kent kamplein uen zérz nasên zér t’u blêim |
Can’t complain when there’s nothing there to blame |
Não pode reclamar quando não há nada lá para culpar |
| 27 |
end sêngs kent bi bérâr |
And things can’t be better |
E as coisas não pode ser melhor |
| 28 |
sâmâr ívnens, tinêidj grívens |
Summer evenings, teenage grievings |
Noites de verão, grievings adolescentes |
| 29 |
gát nou próblâm uês zâ laif zét aiv bên lírên |
Got no problem with the life that I’ve been leading |
Não tenho nenhum problema com a vida que eu estou levando |
| 30 |
nou kanssantreixan on rézât’eixan |
No concentration on hesitation |
Sem concentração hesitação |
| 31 |
ai kent mêik t’aim uen nasêns niú |
I can’t make time when nothings new |
Eu não posso ter tempo quando nada novo |
| 32 |
kóz uêikên âp êz rard t’u dju sou |
‘cause waking up is hard to do so |
Porque acordar é difícil fazê-lo |
| 33 |
tchârn mai réd, êts bék t’u béd uês nou delei |
Turn my head, its back to bed with no delay |
Vire minha cabeça, de costas para a cama com nenhum atraso |
| 34 |
kent bi bózârd bai zâ fôun t’en t’aims a dei |
Can’t be bothered by the phone ten times a day |
Não pode ser incomodado pelo telefone dez vezes por dia |
| 35 |
uai guét âp |
Why get up |
Por que levantar |
| 36 |
mai mórnên dâzânt ívân start t’êl t’u |
My morning doesn’t even start till two |
Minha manhã nem sequer começar até dois |
| 37 |
fârguét riálâri, uêikên âp êz rard t’u dju |
Forget reality, waking up is hard to do |
Esqueça a realidade, acordar é difícil de fazer |
Facebook Comments