| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
iôr âuêik ên iór dárkest drím |
You’re awake in your darkest dream |
Você está acordado em seu pior sonho |
| 2 |
ai rév kam fór iú |
I have come for you |
Eu vim para você |
| 3 |
end noubári ken ríâr iú skrím |
And nobody can hear you scream |
E ninguém pode te ouvir gritar |
| 4 |
uen ai rítch fór iú |
When I reach for you |
Quando eu tentar te alcançar |
| 5 |
dont iú rimembâr zâr fíden iór feis |
Don’t you remember they’re feeding your face |
Não se lembra que estão alimentando o seu rosto |
| 6 |
bifór zêi rév kárvd iú ên st’oun |
Before they have carved you in stone |
Antes de te esculpirem em pedra |
| 7 |
end dont iú rimembâr iór suét end iór pêin |
And don’t you remember your sweat and your pain |
E não se lembra do seu suor e sua dor |
| 8 |
uen iú uâr drón t’u zâ bôun |
When you were drawn to the bone |
Quando você foi atraído até a morte |
| 9 |
uen iú uâr léft on ól âloun |
When you were left on all alone |
Quando você foi deixado completamente sozinho |
| 10 |
lêven on a drím |
Living on a dream |
Vivendo em um sonho |
| 11 |
daiên fór en endjel |
Dying for an angel |
Morrendo por um anjo |
| 12 |
rítch aut, uêirên fór a mêrâkâl |
Reach out, waiting for a miracle |
Estenda a mão, à espera de um milagre |
| 13 |
nou sain óv uêngs, és iú tchârn iór bék on mi |
No sign of wings, as you turn your back on me |
Nenhum sinal de asas quando você me dá as costas |
| 14 |
lêven on a drím |
Living on a dream |
Vivendo em um sonho |
| 15 |
lounli kól t’u dáiâl |
Lonely call to dial |
Uma ligação sozinha |
| 16 |
réd âp, fít daun ên zâ fáiâr |
Head up, feet down in the fire |
Cabeça erguida, pés no fogo |
| 17 |
ken ai t’él iôr gon |
Can I tell you’re gone |
Posso dizer que você já se foi |
| 18 |
daiên fór en endjel |
Dying for an angel |
Morrendo por um anjo |
| 19 |
évridei |
Everyday |
Todos os dias |
| 20 |
uér dju uí gou from zâ âpólâdji |
Where do we go from the apology |
Para onde vamos depois das desculpas |
| 21 |
uát dju ai lív bêrraind |
What do I leave behind |
O que deixo para trás |
| 22 |
rau uêl ai stend uát al rév t’u sei |
How will I stand what I’ll have to say |
Como vou manter o que tenho que dizer |
| 23 |
zês reflékxan óv main |
This reflection of mine |
Esse meu reflexo |
| 24 |
kâlét’ârâl démedj, iór sékrêfais |
Collateral damage, your sacrifice |
Grande dano, o seu sacrifício |
| 25 |
gát a longâr flai âloun t’u fól |
Got a longer fly alone to fall |
Prefiro voar sozinho a cair |
| 26 |
gára tíar daun zâ uóls óv lóv end lait |
Gotta tear down the walls of love and light |
Tenho que derrubar as paredes de amor e luz |
| 27 |
iú rév kam on iór oun |
You have come on your own |
Você veio por conta própria |
| 28 |
iú uêl gou on ól âloun |
You will go on all alone |
Você vai continuar sozinho |
| 29 |
lêven on a drím |
Living on a dream |
Vivendo em um sonho |
| 30 |
daiên fór en endjel |
Dying for an angel |
Morrendo por um anjo |
| 31 |
rítch aut, uêirên fór a mêrâkâl |
Reach out, waiting for a miracle |
Estenda a mão, à espera de um milagre |
| 32 |
nou sain óv uêngs, és iú tchârn iór bék on mi |
No sign of wings, as you turn your back on me |
Nenhum sinal de asas quando você me dá as costas |
| 33 |
lêven on a drím |
Living on a dream |
Vivendo em um sonho |
| 34 |
lounli kól t’u dáiâl |
Lonely call to dial |
Uma ligação sozinha |
| 35 |
réd âp, fít daun ên zâ fáiâr |
Head up, feet down in the fire |
Cabeça erguida, pés no fogo |
| 36 |
ken ai t’él iór gon |
Can I tell your gone |
Posso dizer que você já se foi |
| 37 |
daiên fór en endjel |
Dying for an angel |
Morrendo por um anjo |
| 38 |
évridei |
Everyday |
Todos os dias |
| 39 |
(lêven on a drím |
(Living on a dream |
(Vivendo em um sonho |
| 40 |
daiên fór en endjel |
Dying for an angel |
Morrendo por um anjo |
| 41 |
rítch aut, uêirên fór a mêrâkâl |
Reach out, waiting for a miracle |
Estenda a mão, à espera de um milagre |
| 42 |
nou sain óv uêngs, és iú tchârn iór bék on mi) |
No sign of wings, as you turn your back on me) |
Nenhum sinal de asas quando você me dá as costas) |
| 43 |
lêven on a drím |
Living on a dream |
Vivendo em um sonho |
| 44 |
daiên fór en endjel |
Dying for an angel |
Morrendo por um anjo |
| 45 |
rítch aut, uêirên fór a mêrâkâl |
Reach out, waiting for a miracle |
Estenda a mão, à espera de um milagre |
| 46 |
nou sain óv uêngs, és iú tchârn iór bék on mi |
No sign of wings, as you turn your back on me |
Nenhum sinal de asas quando você me dá as costas |
| 47 |
lêven on a drím |
Living on a dream |
Vivendo em um sonho |
| 48 |
lounli kól t’u dáiâl |
Lonely call to dial |
Uma ligação sozinha |
| 49 |
réd âp, fít daun ên zâ fáiâr |
Head up, feet down in the fire |
Cabeça erguida, pés no fogo |
| 50 |
ken ai t’él iór gon |
Can I tell your gone |
Posso dizer que você já se foi |
| 51 |
daiên fór en endjel |
Dying for an angel |
Morrendo por um anjo |
| 52 |
évridei |
Everyday |
Todos os dias |
Facebook Comments