| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
díp daun ên luíziena klouz t’u niú orlins |
Deep down in Louisiana close to New Orleans |
Bem no sul da Louisiana, perto de Nova Orleans |
| 2 |
uêi bék âp ên zâ uúds âmong zâ évâr grins |
Way back up in the woods among the evergreens, |
Em meio a uma floresta entre árvores sempre verdes |
| 3 |
zér stûd a lóg kében meid óv ârs end ûd |
There stood a log cabin made of earth and wood |
Ficava uma velha cabana feita de terra e madeira |
| 4 |
uér lêvd a kantri bói nêimd djáni bi gûd |
Where lived a country boy named Johnny B. Goode, |
Onde vivia um caipira chamado Johnny B. Goode |
| 5 |
ru névâr évâr lârnd t’u ríd ór ráit sou uél |
Who never ever learned to read or write so well |
Que nunca havia aprendido a ler ou escrever muito bem |
| 6 |
bât rí kûd plei a guêt’ar djâst laik a renguen a bél |
But he could play a guitar just like a ringin’ a bell. |
Mas conseguia tocar violão como se tocasse uma campainha |
| 7 |
gou gou |
Go Go |
Vai, vai |
| 8 |
gou djáni gou gou |
Go Johnny Go Go (x4) |
Vai Johnny, vai, vai, vai (4x) |
| 9 |
djáni bi gûd |
Johnny B. Goode |
Johnny B. Goode |
| 10 |
rí iúzd t’u kéri rêz guêt’ar ên a gâni sék |
He used to carry his guitar in a gunny sack, |
Ele costumava carregar seu violão num saco de pano |
| 11 |
gou sêt bênís a trí bai zâ rêâl rôud trék |
Go sit beneath a tree by the railroad track |
E ia sentar-se debaixo de uma árvore perto dos trilhos da ferrovia |
| 12 |
ou zâ endjêniârs ûd si rêm sêrên ên zâ xeid, |
Oh the engineers would see him sittin in the shade, |
Os engenheiros o viam sentado na sombra |
| 13 |
stramen uês zâ rêzam zét zâ draivârs meid |
Strummin with the rhythm that the drivers made, |
Tocando acompanhando o ritmo que os motoristas faziam |
| 14 |
pípâl péssên bai zêi ûd stap end sei |
People passin’ by they would stop and say |
As pessoas que passavam paravam e diziam |
| 15 |
ou mai bât zét lêrâl kantri bói ken plei |
“Oh my but that little country boy can play” |
“Nossa, como esse caipirinha sabe tocar” |
| 16 |
rêz mama t’old rêm sam dei iú uêl bi a men |
His momma told him “some day you will be a man, |
Sua mãe disse a ele “um dia você será um homem |
| 17 |
end iú uêl bi zâ lídâr óv a bêg ôl bend |
And you will be the leader of a big ol’ band |
E será o líder de uma grande banda |
| 18 |
mêni pípâl kâmen from máiâls âraund |
Many people comin’ from miles around, |
Muitas pessoas virão de milhas de distância |
| 19 |
t’u ríâr iú plei iór miuzêk t’êl zâ san gou daun |
To hear you play your music till the sun go down, |
Para ouvi-lo tocar sua música até o sol se pôr |
| 20 |
meibi sam dei iór neim uêl bi ên laits seiên |
Maybe some day your name will be in lights sayin |
Talvez um dia seu nome estará em letreiros luminosos |
| 21 |
djáni bi gûd t’ânáit |
‘Johnny B. Goode’ tonight” |
Dizendo ‘Johnny B. Goode’ hoje à noite |
Facebook Comments