Como cantar a música If It Hadn’t Been For Love – Adele
| Ouça a Versão Original | If It Hadn’t Been For Love – Adele instrumental” exact=”true” max=”1″] |
| N° | Como se canta | Letra Original | Tradução |
| 1 | ai névâr ûd rév rêtch raikt t’u bârmênrrem |
I never would have hitchhiked to Birmingham
|
Eu nunca teria ido de carona para Birmingham
|
| 2 | êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido por amor
|
| 3 | ai névâr ûd rév kót zâ trein t’u luíziena |
I never would have caught the train to Louisiana
|
Eu nunca teria pego o trem para Louisiana
|
| 4 | êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido por amor
|
| 5 | névâr ûd rév rân sru zâ blaindên rein |
Never would have run through the blinding rain
|
Nunca teria corrido pela chuva cega
|
| 6 | uêzaut uan dólâr t’u mai neim |
Without one dollar to my name
|
Sem um dólar no bolso
|
| 7 | êf êt rédnt bên, êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been, if it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido, se não tivesse sido por amor
|
| 8 | ai névâr ûd rév sin zâ trâbâl zét aim ên |
I never would have seen the trouble that I’m in
|
Eu nunca teria visto o problema que me meti
|
| 9 | êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido por amor
|
| 10 | ai ûd rév bên gon laik a uêi uârd uênd |
I would have been gone like a wayward wind
|
Nunca teria ido como um vento perverso
|
| 11 | êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido por amor
|
| 12 | noubári nous êt bérâr zen mi |
Nobody knows it better than me
|
Ninguém sabe disso melhor do que eu
|
| 13 | ai ûdânt bi uêshên zét uóz fri |
I wouldn’t be wishing that was free
|
Eu não estaria desejando que fosse facil
|
| 14 | êf êt rédnt bên, êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been, if it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido, se não tivesse sido por amor
|
| 15 | fôr kôld uóls âguenst mai uêl |
Four cold walls against my will
|
Quatro paredes frias contra a minha vontade
|
| 16 | ét líst ai nou ríz laiên st’êl |
At least I know he’s lying still
|
Pelo menos eu sei que ele ainda está deitado
|
| 17 | fôr kôld uóls uêzaut pârôl |
Four cold walls without parole
|
Quatro paredes frias, sem liberdade condicional
|
| 18 | lórd rév mârssi on mai sôl |
Lord have mercy on my soul
|
Senhor tenha misericórdia de minha alma
|
| 19 | névâr ûd rév gon t’u zét said óv t’aun |
Never would have gone to that side of town
|
Nunca teria ido para aquele lado da cidade
|
| 20 | êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido por amor
|
| 21 | névâr ûd rév t’ûk a maind t’u trék rêm daun |
Never would have took a mind to track him down
|
Nunca teria cabeça para rastreá-lo
|
| 22 | êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido por amor
|
| 23 | ai névâr ûd rév lôuded âp a fórri fôr |
I never would have loaded up a 44
|
Eu nunca teria carregado uma 44*
|
| 24 | pût maissélf bêrraind a djêâl rauz dór |
Put myself behind a jail house door
|
Nunca teria me colocado atrás de uma porta numa prisão
|
| 25 | êf êt rédnt bên, êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been, if it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido, se não tivesse sido por amor
|
| 26 | êf êt rédnt bên, êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been, if it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido, se não tivesse sido por amor
|
| 27 | fôr kôld uóls âguenst mai uêl |
Four cold walls against my will
|
Quatro paredes frias contra a minha vontade
|
| 28 | ét líst ai nou ríz laiên st’êl |
At least I know he’s lying still
|
Pelo menos eu sei que ele ainda está deitado
|
| 29 | fôr kôld uóls uêzaut pârôl |
Four cold walls without parole
|
Quatro paredes frias, sem liberdade condicional
|
| 30 | lórd rév mârssi on mai sôl |
Lord have mercy on my soul
|
Senhor tenha misericórdia de minha alma
|
| 31 | ai névâr ûd rév rêtch raikt t’u bârmênrrem |
I never would have hitchhiked to Birmingham
|
Eu nunca teria ido de carona para Birmingham
|
| 32 | êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido por amor
|
| 33 | ai névâr ûd rév kót zâ trein t’u luíziena |
I never would have caught the train to Louisiana
|
Eu nunca teria pego o trem para Louisiana
|
| 34 | êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido por amor
|
| 35 | ai névâr ûd rév lôuded âp a fórri fôr |
I never would have loaded up a 44
|
Eu nunca teria carregado uma 44
|
| 36 | pût maissélf bêrraind a djêâl rauz dór |
Put myself behind a jail house door
|
Nunca teria me colocado atrás de uma porta numa prisão
|
| 37 | êf êt rédnt bên, êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been, if it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido, se não tivesse sido por amor
|
| 38 | êf êt rédnt bên, êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been, if it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido, se não tivesse sido por amor
|
| 39 | êf êt rédnt bên, êf êt rédnt bên fór lóv |
If it hadn’t been, if it hadn’t been for love
|
Se não tivesse sido, se não tivesse sido por amor
|
Letra e tradução de música. Inglês fácil Aprenda a cantar músicas em inglês. Músicas fáceis com pronúncia e tradução de cada palavra passo a passo. Aprender inglês cantando é grátis e fácil.

Facebook Comments