| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ou mai gád plíz rélp mi |
Oh my god please help me |
Oh, meu deus por favor me ajude |
| 2 |
ni díp ên zâ rêvâr traiên t’u guét klín |
Knee deep in the river trying to get clean |
Joelhos no rio tentando ficar limpo |
| 3 |
rí sés uósh iór rends guétaut zâ stêins |
He says wash your hands get out the stains |
Ele diz que lave suas mãos tire as manchas |
| 4 |
bât iú bést bêlív bói zérz rél t’u pêi |
But you best believe boy there’s hell to pay |
Mas é melhor acreditar, menino há inferno para pagar |
| 5 |
ié iú bést bêlív bói zérz rél t’u pêi |
Yeah you best believe boy there’s hell to pay |
Sim, é melhor acreditar, menino há inferno para pagar |
| 6 |
kam on |
Come on |
Venha |
| 7 |
ou mai gád plíz rélp mi |
Oh my god please help me |
Oh, meu deus por favor me ajude |
| 8 |
uêist díp ên zâ rêvâr ken iú ríâr mai pli |
Waist deep in the river can you hear my plea |
Cintura no rio você pode ouvir meu apelo? |
| 9 |
rí sés san iú kam laik a bégâr ên zâ stríts |
He says son you come like a beggar in the streets |
Ele diz que filho você vem como um mendigo nas ruas |
| 10 |
iú mait mêik êt bói bât bai zâ skên óv iór t’ís |
You might make it boy but by the skin of your teeth |
Você pode fazer isso, garoto, mas pela pele de seus dentes. |
| 11 |
(iú mait mêik êt bói bât bai zâ skên óv iór t’ís) |
(you might make it boy but by the skin of your teeth) |
(Você pode fazê-lo menino, mas pela pele de seus dentes.) |
| 12 |
ai rembâld uês zâ uôrst óv zêm |
I rambled with the worst of them |
Eu divagava com o pior deles |
| 13 |
fél ên lóv uês a rárlâkuên |
Fell in love with a harlequin |
Me apaixonei por um arlequim |
| 14 |
só zâ dárkest rárts óv men |
Saw the darkest hearts of men |
Vi o mais escuro corações dos homens |
| 15 |
end ai só maissélf stérên bék âguén |
And I myself staring back again |
E eu me vi olhando para trás outra vez |
| 16 |
end ai só maissélf stérên bék âguén |
And I saw myself staring back again |
E eu me vi olhando para trás outra vez |
| 17 |
ou mai gád plíz rélp mi |
Oh my god please help me |
Oh, meu deus por favor me ajude |
| 18 |
nék díp ên zâ rêvâr skrímên fór rilís |
Neck deep in the river screaming for release |
Pescoço no rio gritando por liberação |
| 19 |
rí sés êts main t’u guêv bâtêts iórz t’u tchûs |
He says it’s mine to give but it’s yours to choose |
Ele diz que é meu para dar, mas é sua a escolha |
| 20 |
iú gona sênk ór suêm iú gona lârn zâ trus |
You gonna sink or swim you gonna learn the truth |
Você vai nadar ou afundar, você vai aprender a verdade |
| 21 |
nou mérâr uát iú dju iór gona lârn zâ trus seiên |
No matter what you do your gonna learn the truth saying |
Não importa o que você faz o seu vai aprender a verdade dizendo: |
| 22 |
êit zâ bréd zét uans uóz stouns |
Ate the bread that once was stones |
Comeu o pão que uma vez foi pedras |
| 23 |
fél from a klêf névâr brouka bôun |
Fell from a cliff never broke a bone |
Caiu de um penhasco, nunca quebrou um osso |
| 24 |
bôud daun t’u guét zâ kêngs ôuvâr srôun |
Bowed down to get the kings overthrown |
Inclinou-se para obter os reis derrubado |
| 25 |
nau aim ól âloun end zâ fáiârs grôuz |
Now I’m all alone and the fires grows |
Agora eu estou sozinho e os incêndios crescem |
| 26 |
end aim ól âloun end zâ fáiârs grôuz |
And I’m all alone and the fires grows |
E eu estou sozinho e os incêndios crescem |
| 27 |
(suêng suít tchérâti t’eikuáts léft óv mi |
(swing sweet charity take what’s left of me |
(Caridade balanço doce levar o que restou de mim |
| 28 |
a niú bêguênên ór êz zês zâ end |
a new beginning or is this the end |
Um novo começo ou esse é o fim |
| 29 |
suêng suít sérafem t’eik mi bék âguén |
Swing sweet seraphim take me back again |
Balanço serafins doce me levar de volta outra vez |
| 30 |
ór uátch mi mêik zâ mésses óv men) |
Or watch me make the messes of men) |
Ou ver-me fazer a bagunça dos homens) |
Facebook Comments