| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
kéri mi âp zêm stérs |
Carry me up them stairs |
Leve-me até as escadas |
| 2 |
pût mai uait saks on |
put my white socks on |
coloque minhas meias brancas |
| 3 |
end mai prêri song |
And my pretty song |
e minha música bonita |
| 4 |
iú laik mai blu nêâl pólêsh |
you like my blue nail polish |
você gosta da minha unha azul polonesa |
| 5 |
uát êz ól zês, iú séd |
What is all this, you said |
“O que é tudo isso”, você disse |
| 6 |
zâ més âpstérs, dont bi skérd |
the mess upstairs, don’t be scared |
“a bagunça no andar de cima, não tenha medo” |
| 7 |
déri dêrâst, iú nou rau ai laik t’u t’eiktrêps |
Daddy dearest, you know how I like to take trips |
Papai querido, você sabe como eu gosto de fazer viagens |
| 8 |
póps fór stap ét zâ kêi mart |
Pops for stop at the K-mart |
Pops para parada no K-mart |
| 9 |
bai mi mai pitch lêp glós |
buy me my peach lip gloss |
compre meu lipgloss de pêssego |
| 10 |
sigâréts end lóli póps, médmégazêns, zâ uait saks |
Cigarettes and lollipops, Mad magazines, the white socks |
Cigarros e pirulitos, revistas Mad, as meias brancas |
| 11 |
ól ên iór kar fór áuâr trêp âkrós zâ iu es êi |
All in your car for our trip across the USA |
Tudo em seu carro para a nossa viagem através dos EUA |
| 12 |
uêâr gona párt’i laik êts naint’in fórri nain |
We’re gonna party like it’s 1949 |
Nós vamos festejar como se fosse 1949 |
| 13 |
uêâr ên zâ pantiek from djulai t’u djulai |
We’re in the Pontiac from July to July |
Estamos no Pontiac de julho a julho |
| 14 |
êts a fláuâr môut’el neixan, dei endnait on áuâr lést veikêixen |
It’s a flower motel nation, day and night on our last vacation |
É uma nação motel flor, dia e noite em nossas últimas férias |
| 15 |
uêâr gona si êt ól bifór uí sei gûdbai |
We’re gonna see it all before we say goodbye |
Nós vamos ver tudo antes de dizer adeus |
| 16 |
déd laiks blék pûl, pléjâr bítch endrôud staps |
Dad likes blackpool, pleasure beach and roadstops |
Papai gosta de Blackpool, praia prazerosa e estrada parada |
| 17 |
beibi zérz a suêz âp suvânir guêftxóp |
Baby there’s a swizz up souvenir giftshop |
Bebê, há uma Suíço na loja de lembranças |
| 18 |
leit nait, mêdnait, reidiou xou t’óks |
Late night, midnight, radio show talks |
Tarde da noite, à meia-noite, programas de rádio |
| 19 |
déri, beibi, bêg djêâl brêik |
Daddy, baby, big jail break |
Papai, baby, big jail break |
| 20 |
pôuni t’êl end lóli póps |
Ponytail and lollipops |
Rabo de cavalo e pirulitos |
| 21 |
dinarets end sôuda póps |
Dinerettes and sodapops |
Dinerettes e refrigerantes |
| 22 |
niú blu bêisen sút |
New blue bathing suit |
Roupa de banho azul novo |
| 23 |
rucht t’óps end kédêleks |
Ruched tops and cadillacs |
Topos Ruched e Cadillacs |
| 24 |
lêik kar t’u dens |
Lake car to dance |
Lake carro para dançar |
| 25 |
ráp skotch, xêt t’ók |
Hop skotch, shit talk |
Skotch Hop, falar merda |
| 26 |
elabema rard nóks |
Alabama hard knocks |
Alabama bate duro |
| 27 |
môut’el drés lóks |
Motel dresslocks |
Motel dresslocks |
| 28 |
uêâr gona párt’i laik êts naint’in fórri nain |
We’re gonna party like it’s 1949 |
Nós vamos festejar como se fosse 1949 |
| 29 |
uêâr ên zâ pantiek íâr from djulai t’u djulai |
We’re in the Pontiac year from July to July |
Estamos no ano de Pontiac de julho a julho |
| 30 |
êts a fláuâr môut’el neixan, dêi laiton áuâr lést veikêixen |
It’s a flower motel nation, daylight on our last vacation |
É uma nação motel flor, a luz do dia em nossas últimas férias |
| 31 |
uêâr gona si êt ól bifór iú sei gûdbai |
We’re gonna see it all before you say goodbye |
Nós vamos ver tudo antes de se despedir |
Facebook Comments