| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
rígrets kâlékt laik old frends |
Regrets collect like old friends |
Remorsos se acumulam como velhos amigos |
| 2 |
ríâr t’u rilêv iór dárkest mouments |
Here to relive your darkest moments |
Estão aqui para reviver seus momentos mais sombrios |
| 3 |
ai ken si nou uêi, ai ken si nou uêi |
I can see no way, I can see no way |
Não posso ver uma saída, não posso ver uma saída |
| 4 |
end ól óv zâ gûls kam aut t’u plei |
And all of the ghouls come out to play |
Todos os mortos – vivos saíram para brincar |
| 5 |
end évri diman uants rêz paund óv flésh |
And every demon wants his pound of flesh |
Cada demônio quer seu pedaço de carne |
| 6 |
bât ai laik t’u kíp sam sêngs t’u maissélf |
But I like to keep some things to myself |
Mas eu gosto de ficar com algumas coisas para mim |
| 7 |
ai laik t’u kíp mai êxus drón |
I like to keep my issues drawn |
Gosto de manter minhas questões só para mim |
| 8 |
êts ól uêis dárkest bifór zâ don |
It’s always darkest before the dawn |
Está sempre mais escuro antes da madrugada |
| 9 |
end aiv bên a fûl end aiv bên blaind |
And I’ve been a fool and I’ve been blind |
E eu fui ingênua e estive cega |
| 10 |
ai ken névâr lív zâ pést bêrraind |
I can never leave the past behind |
Nunca posso deixar o passado para trás |
| 11 |
ai ken si nou uêi, ai ken si nou uêi |
I can see no way, I can see no way |
Não posso ver uma saída, não posso ver uma saída |
| 12 |
aim ól uêis dréguên zét rôrs âraund |
I’m always dragging that horse around |
Estou sempre carregando esse peso nos ombros |
| 13 |
end áuâr lóvs péstchârd sâtch a mórnfâl saund |
And our love’s pastured such a mournful sound |
E o nosso amor gerou um ruído de sofrimento |
| 14 |
t’ânáit aim gona béri zét rôrs ên zâ graund |
Tonight I’m gonna bury that horse in the ground |
Essa noite eu vou enterrar esses pesos na terra |
| 15 |
sou ai laik t’u kíp mai êxus drón |
So I like to keep my issues drawn |
Eu gosto de manter minhas questões só para mim |
| 16 |
bât êts ól uêis dárkest bifór zâ don |
But it’s always darkest before the dawn |
Mas está sempre mais escuro antes da madrugada |
| 17 |
xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êtaut |
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out |
Livre-se, livre-se, livre-se, esqueça disso |
| 18 |
xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êtaut |
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out |
Livre-se, livre-se, livre-se, esqueça disso |
| 19 |
end êts rard t’u dens uês a dévâl on iór bék |
And it’s hard to dance with a devil on your back |
É difícil dançar com o diabo no seu pé |
| 20 |
sou xêik rêm óff |
So shake him off |
Então livre-se dele |
| 21 |
ai em dan uês mai grêislâs rárt |
I am done with my graceless heart |
Já cansei desse meu coração sem graça |
| 22 |
sou t’ânáit aim gona kât êt aut |
So tonight I’m gonna cut it out |
Essa noite vou acabar com essa história |
| 23 |
end zân ristart |
and then restart |
e recomeçar tudo de novo |
| 24 |
kóz ai laik t’u kíp mai êxus drón |
Cause I like to keep my issues drawn |
Gosto de manter minhas questões só para mim |
| 25 |
êts ól uêis dárkest bifór zâ don |
It’s always darkest before the dawn |
Está sempre mais escuro antes da madrugada |
| 26 |
xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êtaut |
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out |
E o nosso amor gerou um ruído de sofrimento |
| 27 |
xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êtaut |
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out |
Essa noite eu vou enterrar esses pesos na terra |
| 28 |
end êts rard t’u dens uês a dévâl on iór bék |
And it’s hard to dance with a devil on your back |
Eu gosto de manter minhas questões só para mim |
| 29 |
sou xêik rêm óff |
So shake him off |
Mas está sempre mais escuro antes da madrugada |
| 30 |
end êts rard t’u dens uês a dévâl on iór bék |
And it’s hard to dance with a devil on your back |
É difícil dançar com o diabo no seu pé |
| 31 |
(xêik êt óff) |
(Shake it off) |
(livre-se) |
| 32 |
end guêven ráf zâ tchens ûd ai t’eik êni óv êtbék |
And given half the chance would I take any of it back |
Se eu tivesse metade da chance, eu faria tudo de novo |
| 33 |
(xêik êt óff) |
(Shake it off) |
(livre-se) |
| 34 |
êts a fain rôumens bât êts léft mi sou ândon |
It’s a fine romance but it’s left me so undone |
É um romance bom, mas me deixou tão incompleta |
| 35 |
(xêik êt óff) |
(Shake it off) |
(livre-se) |
| 36 |
êts ól uêis dárkest bifór zâ don |
It’s always darkest before the dawn |
Está sempre mais escuro antes da madrugada |
| 37 |
end aim demd êf ai dju end aim demd êf ai dont |
And I’m damned if I do and I’m damned if I don’t |
Estarei perdida de me livrar, estarei perdida se não me livrar |
| 38 |
sou ríârz t’u drênks ên zâ dark ét zâ end óvmai rôud |
So here’s to drinks in the dark at the end of my road |
Um brinde às bebidas na escuridão no fim da minha estrada |
| 39 |
end aim rédi t’u sâfâr end aim rédi t’u roup |
And I’m ready to suffer and I’m ready to hope |
Estou pronta para sofrer e pronta para esperar |
| 40 |
êts a xat ên zâ dark end rait ét mai srôut |
It’s a shot in the dark and right at my throat |
É um tiro no escuro e bem na minha garganta |
| 41 |
kóz lûkên fór révan, faund zâ dévâl ên mi |
Cause looking for heaven, found the devil in me |
Pois procurando o paraíso, encontrei o diabo em mim |
| 42 |
lûkên fór révan, faund zâ dévâl ên mi |
Looking for heaven, found the devil in me |
Procurando o paraíso, encontrei o diabo em mim |
| 43 |
uél uát zâ rél aim gona let êt répen t’u mi |
Well what the hell I’m gonna let it happen to me |
Dane-se, vou deixar que aconteça comigo |
| 44 |
xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êtaut |
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out |
Livre-se, livre-se, livre-se, esqueça disso |
| 45 |
xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êtaut |
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out |
Livre-se, livre-se, livre-se, esqueça disso |
| 46 |
end êts rard t’u dens uês a dévâl on iór bék |
And it’s hard to dance with a devil on your back |
É difícil dançar com o diabo no seu pé |
| 47 |
sou xêik rêm óff |
So shake him off |
Então livre-se dele |
| 48 |
xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êtaut |
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out |
Livre-se, livre-se, livre-se, esqueça disso |
| 49 |
xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êt aut, xêik êtaut |
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out |
Livre-se, livre-se, livre-se, esqueça disso |
| 50 |
end êts rard t’u dens uês a dévâl on iór bék |
And it’s hard to dance with a devil on your back |
É difícil dançar com o diabo no seu pé |
| 51 |
sou xêik rêm óff |
So shake him off |
Então livre-se dele |
Facebook Comments