| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
lêpst’êk djanki bi fanki ól rí uant |
Lipstick junkie be funky all he want |
Viciada em batom seja estilosa o quanto ele quiser |
| 2 |
xi keim bék uérên a smáiâl |
She came back wearing a smile |
Ela voltou com um sorriso |
| 3 |
lûk âlaik samuan drâg mi |
Look-alike someone drug me |
Parece que alguém me drogou |
| 4 |
zêi uanted t’u anplâg mi |
They wanted to unplug me |
Eles queriam me desplugar |
| 5 |
nou uan ên ríâr êz on tráiâl |
No one in here is on trial |
Ninguém aqui está em julgamento |
| 6 |
êts djâst a tchârn âraund |
It’s just a turn-around |
É só uma reviravolta |
| 7 |
end uí gou |
And we go |
E nós fazemos |
| 8 |
uél end uí gou |
Well and we go |
Bem e nós fazemos |
| 9 |
t’êk t’ók, ai uant t’u rók iú laik zâ êitis |
Tic-toc, I want to rock you like the 80s |
Tic-tac, eu quero te agitar como nos anos 80 |
| 10 |
kók blóken êzent âlaud. |
Cock-blocking isn’t allowed. |
Empatar o sexo não é permitido |
| 11 |
t’âg bôut xila êz ênt’u memârâbêlia |
Tug boat Sheila is into memorabilia |
Rebocador da Sheila virou antiguidade |
| 12 |
ru séd srí êz a kraud |
Who said three is a crowd? |
Quem disse que três é uma multidão? |
| 13 |
uí bérâr guét êt on zâ gou |
We better get it on the go |
É melhor deixarmos rolar |
| 14 |
rêi, nau |
Hey, now |
Hey, agora |
| 15 |
uív gára mêik êt rein sam rau |
We’ve gotta make it rain somehow |
De alguma forma temos que fazer chover |
| 16 |
xi t’old mi t’u |
She told me to |
Ela me mandou |
| 17 |
end xou mi uát t’u dju |
And show me what to do |
E me mostre o que fazer |
| 18 |
ou mégui meiks êt ên râr klaud |
Oh Maggie makes it in her cloud |
Oh Maggie faça isso na sua nuvem |
| 19 |
ai séd, rêi, nau |
I said, hey, now |
Eu disse, hey, agora |
| 20 |
uí gára mêik êt rein sam rau |
We gotta make it rain somehow |
Temos que fazer chover de alguma forma |
| 21 |
xi t’old mi t’u |
She told me to |
Ela me mandou |
| 22 |
end xou mi uát t’u dju |
And show me what to do |
E me mostre o que fazer |
| 23 |
xi nous rau t’u mêik êt laud |
She knows how to make it loud |
Ela sabe como deixar mais alto |
| 24 |
rein dens mégui âdvensses t’u zâ fáinâl |
Rain dance Maggie advances to the final |
Maggie dançarina da chuva avança para a final |
| 25 |
ru niú zét xi réd zâ gûds |
Who knew that she had the goods? |
Quem sabia que ela tinha a mercadoria? |
| 26 |
lêrâl dêd ai nou râr bári uóz uan delêxâs váinâl |
Little did I know her body was one delicious vinyl |
Mal sabia eu que o corpo dela era um vinil deliciosa |
| 27 |
t’u iór nék óv zâ uúds |
To your neck of the woods |
Para o seu pescoço do bosque |
| 28 |
ai uant t’u lêk a lêrâl bêt |
I want to lick a little bit |
Eu quero lamber um pouco |
| 29 |
rêi, nau |
Hey, now |
Hey, agora |
| 30 |
uív gára mêik êt rein sam rau |
We’ve gotta make it rain somehow |
De alguma forma temos que fazer chover |
| 31 |
xi t’old mi t’u |
She told me to |
Ela me mandou |
| 32 |
end xou mi uát t’u dju |
And show me what to do |
E me mostre o que fazer |
| 33 |
ou mégui meiks êt ên râr klaud |
Oh Maggie makes it in her cloud |
Oh Maggie faça isso na sua nuvem |
| 34 |
iú gát zâ rông gârl |
You got the wrong girl |
Você tem o errado, garota |
| 35 |
bât nat fór long gârl |
But not for long girl |
Mas não por muito tempo, garota |
| 36 |
êts ên a song gârl |
It’s in a song girl |
Está em uma canção, garota |
| 37 |
kóz al bi gon gârl |
Cos I’ll be gone girl |
Pois eu terei ido garota |
| 38 |
rêi, nau |
Hey, now |
Hey, agora |
| 39 |
uív gára mêik êt rein sam rau |
We’ve gotta make it rain somehow |
De alguma forma temos que fazer chover |
| 40 |
xi t’old mi t’u |
She told me to |
Ela me mandou |
| 41 |
end xou mi uát t’u dju |
And show me what to do |
E me mostre o que fazer |
| 42 |
ou mégui meiks êt ên râr klaud |
Oh Maggie makes it in her cloud |
Oh Maggie faça isso na sua nuvem |
| 43 |
ai séd rêi nau |
I said hey now |
Eu disse, hey agora |
| 44 |
ai uant t’u rók zês véli kraud |
I want to rock this valley crowd |
Eu quero agitar esta multidão do vale |
| 45 |
xi t’old mi t’u |
She told me to |
Ela me mandou |
| 46 |
end t’old mi uát t’u dju |
And told me what to do |
E me disse o que fazer |
| 47 |
xi nous rau t’u mêik êt laud |
She knows how to make it loud |
Ela sabe como deixar mais alto |
| 48 |
bât nat fór longâr |
But not for longer |
Mas não para já |
| 49 |
êts ên a song gârl |
It’s in a song girl |
Está em uma canção, garota |
| 50 |
kóz al bi gon bai bai ié |
Cos I’ll be gone bye bye yeah |
Pois eu terei ido, tchau, tchau, yeah |
| 51 |
bai bai, gârl |
Bye bye, girl |
Tchau, tchau, garota |
| 52 |
bai bai, gârl |
Bye bye, girl |
Tchau, tchau, garota |
Facebook Comments