| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
lóst t’âtch uês mai sôl |
Lost touch with my soul |
Perdi contato com minha alma |
| 2 |
ai réd nou uér t’u tchârn |
I had nowhere to turn |
Eu não tinha nenhum lugar para virar |
| 3 |
ai réd nou uér t’u gou |
I had nowhere to go |
Eu não tinha nenhum lugar para ir |
| 4 |
lóst sait óv mai drím |
Lost sight of my dream |
Perdi a visão do meu sonho |
| 5 |
sót êt ûd bi zâ end óv mi |
Thought it would be the end of me |
Pensei que esse seria meu fim |
| 6 |
ai sót aid névâr mêik êt sru |
I thought I’d never make it through |
Eu pensei que nunca passaria por isso |
| 7 |
ai réd nou roup t’u rold on t’u, ai |
I had no hope to hold on to, I |
Eu não tinha esperança de me segurar, eu |
| 8 |
ai sót ai ûd brêik |
I thought I would break |
Eu pensei que iria falhar |
| 9 |
ai dêdant nou mai oun strêngs |
I didn’t know my own strength |
Eu não conhecia minha própria força |
| 10 |
end ai krésht daun end ai t’ambâld |
And I crashed down and I tumbled |
E eu me abati e desabei |
| 11 |
bât ai dêd nat krâmbâl |
But I did not crumble |
Mas eu não desmoronei |
| 12 |
ai gát sru ól zâ pêin |
I got through all the pain |
Passei por toda dor |
| 13 |
ai dêdant nou mai oun strêngs |
I didn’t know my own strength |
Eu não conhecia minha própria força |
| 14 |
sârvaivd mai dárkest áuâr |
Survived my darkest hour |
Sobrevivi ao meu tempo mais sombrio |
| 15 |
mai fêis képt mi âlaiv |
My faith kept me alive |
Minha fé se manteve viva |
| 16 |
ai pêkt maissélf bék âp |
I picked myself back up |
Eu me tomei de volta |
| 17 |
rold mai réd âp rai |
Hold my head up high |
Levantei minha cabeça bem alto |
| 18 |
ai uóz nat bilt t’u brêik |
I was not built to break |
Eu não fui feita para falhar |
| 19 |
ai dêdant nou mai oun strêngs, ou |
I didn’t know own my strength, oh |
Eu não conhecia minha própria força |
| 20 |
faund roup ên mai rárt |
Found hope in my heart |
Encontrei esperança no meu coração |
| 21 |
ai faund zâ lait t’u laif |
I found the light to life |
Eu encontrei a luz da vida |
| 22 |
mai uêi aut óv zâ dark |
My way out of the dark |
Meu caminho para fora das trevas |
| 23 |
faund ól zét ai níd |
Found all that I need |
Achei tudo que eu precisava |
| 24 |
ríâr ênssaid óv mi |
Here Inside of me |
Aqui dentro de mim |
| 25 |
ou, ai sót aid névâr faind mai uêi |
Oh, I thought I’d never find my way |
Oh, pensei que eu nunca encontraria meu caminho |
| 26 |
ai sót aid névâr lêft zét uêi |
I thought I’d never lift that weight |
Pensei que nunca levantaria todo esse peso |
| 27 |
ai sót ai ûd brêik |
I thought I would break |
Pensei que iria falhar |
| 28 |
ai dêdant nou mai oun strêngs |
I didn’t know my own strength |
Eu não conhecia minha própria força |
| 29 |
end ai krésht daun end ai t’ambâld |
And I crashed down and I tumbled |
E eu me abati e desabei |
| 30 |
bât ai dêd nat krâmbâl |
but I did not crumble |
Mas eu não desmoronei |
| 31 |
ai gát sru ól zâ pêin |
I got through all the pain |
Passei por toda dor |
| 32 |
ai dêdant nou mai oun strêngs |
I didn’t know my own strength |
Eu não conhecia minha própria força |
| 33 |
sârvaivd mai dárkest áuâr |
Survived my darkest hour |
Sobrevivi ao meu tempo mais sombrio |
| 34 |
mai fêis képt mi âlaiv |
My faith kept me alive |
Minha fé se manteve viva |
| 35 |
ai pêkt maissélf bék âp |
I picked myself back up |
Eu não conhecia minha própria força |
| 36 |
rold mai réd âp rai |
Hold my head up high |
E eu me abati e desabei |
| 37 |
ai uóz nat bilt t’u brêik |
I was not built to break |
Mas eu não desmoronei |
| 38 |
ai dêdant nou mai oun strêngs |
I didn’t know my own strength |
Eu não conhecia minha própria força |
| 39 |
zér uâr sou mêni t’aims ai |
There were so many times I |
Houveram várias vezes que eu |
| 40 |
uândârd rau aid guét sru zâ nait, ai |
Wondered how I’d get through the night, I |
Me perguntei como passaria a noite, eu |
| 41 |
sót ai t’ûk ól zét ai kûd t’eik |
Thought I took all that I could take |
Eu pensei que eu tinha tudo que eu poderia conseguir |
| 42 |
ai dêdant nou mai oun strêngs |
I didn’t know my own strength |
Eu não conhecia minha própria força |
| 43 |
end ai krésht daun end ai t’ambâld |
And I crashed down and I tumbled |
E eu me abati e desabei |
| 44 |
bât ai dêd nat krâmbâl |
But I did not crumble |
Mas eu não desmoronei |
| 45 |
ai gát sru ól zâ pêin, ou ou |
I got through all the pain, oh oh |
Passei por toda dor |
| 46 |
ai dêdant nou mai oun strêngs |
I didn’t know my own strength |
Eu não conhecia minha própria força |
| 47 |
sârvaivd mai dárkest áuâr |
Survived my darkest hour |
Sobrevivi ao meu tempo mais sombrio |
| 48 |
mai fêis képt mi âlaiv |
My faith kept me alive |
Minha fé se manteve viva |
| 49 |
ai pêkt maissélf bék âp |
I picked myself back up |
Eu não conhecia minha própria força |
| 50 |
ai rold mai réd âp rai |
I hold my head up high |
E eu me abati e desabei |
| 51 |
ai uóz nat bilt t’u brêik |
I was not built to break |
Eu não fui feita para falhar |
| 52 |
ai dêdant nou mai oun strêngs |
I didn’t know my own strength |
Eu não conhecia minha própria força |
| 53 |
ai uóz nat bilt t’u brêik, nou nou |
I was not built to break, no no |
Eu não fui feita para falhar |
| 54 |
ai gát t’u nou mai oun strêngs |
I got to know my own strength |
Eu não conhecia minha própria força |
Facebook Comments