| 1 |
aim sóri zét ai dêd zês, |
I’m sorry that I did this, |
Sinto muito por ter feito isso, |
| 2 |
zâ blâd êz on mai rends |
the blood is on my hands |
o sangue está nas minhas mãos |
| 3 |
ai stér ét mai reflékxan, |
I stare at my reflection, |
Eu olho para meu reflexo, |
| 4 |
ai dont nou ru ai em |
I don’t know who I am |
eu não sei quem sou |
| 5 |
prékt’ês mai kanféxan |
Practice my confession |
Pratico minha confissão, |
| 6 |
ên kêiz ai t’eik zâ stend |
in case I take the stand |
caso eu precise depor |
| 7 |
áiâl sei ai lârnd mai léssan, |
I’ll say I learned my lesson, |
Eu vou dizer que aprendi minha lição, |
| 8 |
áiâl bi a bérâr men |
I’ll be a better man |
eu serei um homem melhor |
| 9 |
aim pékên âp mai sêngs |
I’m packing up my things |
Estou arrumando minhas coisas |
| 10 |
end aim uáipen daun zâ uóls |
and I’m wiping down the walls |
e estou limpando as paredes |
| 11 |
aim rênssên óff mai klôusz |
I’m rinsing off my clothes |
Estou enxaguando minhas roupas |
| 12 |
end aim uókên sru zâ róls |
and I’m walking through the halls |
e eu estou andando pelos corredores |
| 13 |
ai dêd êt ól fór râr, |
I did it all for her, |
Eu fiz tudo por ela, |
| 14 |
sou ai félt nâsên ét ól |
so I felt nothing at all |
então eu não senti absolutamente nada |
| 15 |
ai dont nou uat xíl sei, |
I don’t know what she’ll say, |
Eu não sei o que ela vai dizer, |
| 16 |
sou áiâl ésk râr uen xi kóls |
so I’ll ask her when she calls |
então eu vou perguntá-la quando ela ligar |
| – |
|
|
|
| 17 |
ûd iú lâv mi mór |
Would you love me more |
Você me amaria mais |
| 18 |
êf ai kêld samuan fór iú? |
If I killed someone for you? |
Se eu matasse alguém por você? |
| 19 |
ûd iú rold mai rend? |
Would you hold my hand? |
Você seguraria minha mão? |
| 20 |
zér zâ seim uans zét ai iúzd |
They’re the same ones that I used |
Elas são as mesmas que eu usei |
| 21 |
uen ai kêld samuan fór iú |
When I killed someone for you |
Quando eu matei alguém por você |
| – |
|
|
|
| 22 |
ûd iú tchârn mi ên |
Would you turn me in |
Você me entregaria |
| 23 |
uen zêi sei aim on zâ lûs? |
When they say I’m on the loose? |
Quando eles dissessem que estou à solta? |
| 24 |
ûd iú raid mi uen |
Would you hide me when |
Você me esconderia quando |
| 25 |
mai feis êz on zâ niuz? |
My face is on the news? |
Meu rosto estivesse nas notícias? |
| 26 |
kóz ai kêld samuan fór iú |
‘Cause I killed someone for you |
Porque eu matei alguém por você |
| – |
|
|
|
| 27 |
ai ríâr zâ sáirens kâmen, |
I hear the sirens coming, |
Eu ouço as sirenes chegando, |
| 28 |
ai si zâ fléxên laits |
I see the flashing lights |
eu vejo as luzes piscando |
| 29 |
aim draivên sru zâ sâbârbs |
I’m driving through the suburbs |
Eu estou dirigindo pelos subúrbios, |
| 30 |
uérên mai dêsgaiz |
wearing my disguise |
vestindo meu disfarce |
| 31 |
ai xou âp ét râr dór stép |
I show up at her door step |
Eu apareço na porta dela, |
| 32 |
t’u lûk râr ên zâ aiz |
to look her in the eyes |
para olhá-la nos olhos |
| 33 |
ai t’él râr zét êts mi, |
I tell her that it’s me, |
Eu digo a ela que sou eu, |
| 34 |
bât xi dâzânt rékâgnaiz |
but she doesn’t recognize |
mas ela não reconhece |
| 35 |
kent iú si aim ranên? |
Can’t you see I’m running? |
Não pode ver que estou fugindo? |
| 36 |
séd ai níd a pleis t’u raid |
Said I need a place to hide |
Disse que preciso de um lugar para me esconder |
| 37 |
aiv gára ésk iú samsên |
I’ve gotta ask you something |
Eu tenho que perguntar-lhe uma coisa |
| 38 |
kûd iú plíz let mi ênssaid? |
Could you please let me inside? |
Você poderia por favor me deixar entrar |
| 39 |
djâst let mi éksplêin, nou, |
Just let me explain, no, |
Apenas deixe-me explicar, não, |
| 40 |
ai ûdânt t’él iú lais |
I wouldn’t tell you lies |
eu não lhe contaria mentiras |
| 41 |
ai nou iúâl andârstend |
I know you’ll understand |
Eu sei que você vai entender, |
| 42 |
êf iú let mi stêi zâ nait |
if you let me stay the night |
se você deixar-me passar a noite |
| – |
|
|
|
| 43 |
ûd iú lâv mi mór |
Would you love me more |
Você me amaria mais |
| 44 |
êf ai kêld samuan fór iú? |
If I killed someone for you? |
Se eu matasse alguém por você? |
| 45 |
ûd iú rold mai rend? |
Would you hold my hand? |
Você seguraria minha mão? |
| 46 |
zér zâ seim uans zét ai iúzd |
They’re the same ones that I used |
Elas são as mesmas que eu usei |
| 47 |
uen ai kêld samuan fór iú |
When I killed someone for you |
Quando eu matei alguém por você |
| – |
|
|
|
| 48 |
ûd iú tchârn mi ên |
Would you turn me in |
Você me entregaria |
| 49 |
uen zêi sei aim on zâ lûs? |
When they say I’m on the loose? |
Quando eles dissessem que estou à solta? |
| 50 |
ûd iú raid mi uen |
Would you hide me when |
Você me esconderia quando |
| 51 |
mai feis êz on zâ niuz? |
My face is on the news? |
Meu rosto estivesse nas notícias? |
| 52 |
kóz ai kêld samuan fór iú |
‘Cause I killed someone for you |
Porque eu matei alguém por você |
| – |
|
|
|
| 53 |
iú rév t’u andârstend |
You have to understand |
Você tem que entender |
| 54 |
zét zâ uan ai kêld êz mi |
that the one I killed is me |
que quem matei fui eu mesmo |
| 55 |
tchendjên uat ai uóz |
Changing what I was |
Mudando o que eu era |
| 56 |
fór uat iú uanted mi t’u bi |
for what you wanted me to be |
pelo que você queria que eu fosse |
| 57 |
ai fáloud iór dêrékxan, |
I followed your direction, |
Segui sua direção, |
| 58 |
dêd évrisêng iú éskt |
did everything you asked |
fiz tudo que pediu |
| 59 |
ai roup êt meiks iú répi |
I hope it makes you happy |
Espero que isso a faça feliz, |
| 60 |
kóz zérz djâst nou t’ârnên bék |
‘cause there’s just no turning back |
pois não tem como voltar atrás |
| – |
|
|
|
| 61 |
ûd iú lâv mi mór |
Would you love me more |
Você me amaria mais |
| 62 |
êf ai kêld samuan fór iú? |
If I killed someone for you? |
Se eu matasse alguém por você? |
| 63 |
ûd iú rold mai rend? |
Would you hold my hand? |
Você seguraria minha mão? |
| 64 |
zér zâ seim uans zét ai iúzd |
They’re the same ones that I used |
Elas são as mesmas que eu usei |
| 65 |
uen ai kêld samuan fór iú |
When I killed someone for you |
Quando eu matei alguém por você |
| – |
|
|
|
| 66 |
ûd iú tchârn mi ên |
Would you turn me in |
Você me entregaria |
| 67 |
uen zêi sei aim on zâ lûs? |
When they say I’m on the loose? |
Quando eles dissessem que estou à solta? |
| 68 |
ûd iú raid mi uen |
Would you hide me when |
Você me esconderia quando |
| 69 |
mai feis êz on zâ niuz? |
My face is on the news? |
Meu rosto estivesse nas notícias? |
| 70 |
kóz ai kêld samuan fór iú |
‘Cause I killed someone for you |
Porque eu matei alguém por você |
Facebook Comments