| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
rau ken iú si ênt’u mai aiz |
How can you see into my eyes |
Como você pode ver através de meus olhos |
| 2 |
laik oupen dórz |
like open doors |
como portas abertas |
| 3 |
lírên iú daun ênt’u mai kór |
leading you down into my core |
Conduzindo você até meu interior |
| 4 |
uér aiv bikam sou nâm |
where I’ve become so numb? |
onde eu me tornei tão entorpecido |
| 5 |
uês aut a sôl |
Without a soul |
Sem uma alma |
| 6 |
mai spêrets slípên sam uér kôld |
my spirit’s sleeping somewhere cold |
Meu espirito dorme em algum lugar frio |
| 7 |
ânt’êl iú faind êt zér end lid êt bék roum |
until you find it there and lead it back home |
até que você o encontre e o leve de volta pra casa |
| 8 |
(uêik mi âp) |
(Wake me up) |
(Acorde-me) |
| 9 |
uêik mi âp ênssaid |
Wake me up inside |
Acorde-me por dentro |
| 10 |
(ai kent uêik âp) |
(I can’t wake up) |
(Eu não consigo acordar) |
| 11 |
uêik mi âp ênssaid |
Wake me up inside |
Acorde-me por dentro |
| 12 |
(sêiv mi ) |
(Save me ) |
(Salve-me) |
| 13 |
kól mai neim end sêiv mi from zâ dark |
Call my name and save me from the dark |
Chame meu nome e salve-me da escuridão |
| 14 |
(uêik mi âp ) |
(Wake me up ) |
(Acorde-me) |
| 15 |
bêd mai blâd t’u rân |
Bid my blood to run |
Obrigue meu sangue a fluir |
| 16 |
(ai kent uêik âp ) |
(I can’t wake up ) |
(Eu não consigo acordar) |
| 17 |
bifór ai kam ândon |
Before I come undone |
Antes que eu me desfaça |
| 18 |
(sêiv mi ) |
(Save me ) |
(Salve-me) |
| 19 |
sêiv mi from zâ nasên aiv bikam |
Save me from the nothing I’ve become |
Salve-me do nada que eu me tornei |
| 20 |
nau zét ai nou uát aim uês aut |
Now that I know what I’m without |
Agora que eu sei o que eu não tenho |
| 21 |
iú kent djâst lív mi |
you can’t just leave me |
Você não pode simplesmente me deixar |
| 22 |
bríz ênt’u mi end mêik mi ríâl |
Breathe into me and make me real |
Respire através de mim me faça real |
| 23 |
brêng mi t’u laif |
Bring me to life |
Traga-me para a vida |
| 24 |
(uêik mi âp) |
(Wake me up) |
(Acorde-me) |
| 25 |
uêik mi âp ênssaid |
Wake me up inside |
Acorde-me por dentro |
| 26 |
(ai kent uêik âp) |
(I can’t wake up) |
(Eu não consigo acordar) |
| 27 |
uêik mi âp ênssaid |
Wake me up inside |
Acorde-me por dentro |
| 28 |
(sêiv mi ) |
(Save me ) |
(Salve-me) |
| 29 |
kól mai neim end sêiv mi from zâ dark |
Call my name and save me from the dark |
Chame meu nome e salve-me da escuridão |
| 30 |
(uêik mi âp ) |
(Wake me up ) |
(Acorde-me) |
| 31 |
bêd mai blâd t’u rân |
Bid my blood to run |
Obrigue meu sangue a fluir |
| 32 |
(ai kent uêik âp ) |
(I can’t wake up ) |
(Eu não consigo acordar) |
| 33 |
bifór ai kam ândon |
Before I come undone |
Antes que eu me desfaça |
| 34 |
(sêiv mi ) |
(Save me ) |
(Salve-me) |
| 35 |
sêiv mi from zâ nasên aiv bikam |
Save me from the nothing I’ve become |
Salve-me do nada que eu me tornei |
| 36 |
brêng mi t’u laif |
Bring me to life |
Traga-me para a vida |
| 37 |
(aiv bên lêven a lai zérz nasên ênssaid) |
(I’ve been living a lie, there’s nothing inside) |
(Eu tenho vivido uma mentira, não tem nada lá dentro) |
| 38 |
brêng mi t’u laif |
Bring me to life |
Traga-me para a vida |
| 39 |
frôuzên ênssaid uês aut iór t’âtch |
Frozen inside without your touch |
Congelada por dentro sem o seu toque |
| 40 |
uês aut iór lóv dárlên |
without your love darling |
sem o amor querido |
| 41 |
ounli iú ar zâ laif âmong zâ déd |
Only you are the life among the dead |
Só você é a vida entre os mortos |
| 42 |
ól óv zês t’aim |
All of this time |
Todo esse tempo |
| 43 |
ai kent bêlív ai kûdent si |
I can’t believe I couldn’t see |
Eu não posso acreditar que eu não pude ver |
| 44 |
képt ên zâ dark |
Kept in the dark |
Me mantive no escuro |
| 45 |
bât iú uâr zér ên frant óv mi |
but you were there in front of me |
mas você estava lá na minha frente |
| 46 |
aiv bên slípên a uan sáuzend íârz êt sims |
I’ve been sleeping a one thousand years it seems |
Eu tenho dormido há 10 anos parece |
| 47 |
aiv gát t’u oupen mai aiz t’u évrisêng |
I’ve got to open my eyes to everything |
Eu tenho que abrir meus olhos para tudo |
| 48 |
uês aut a sót |
Without a thought |
Sem um pensamento |
| 49 |
uês aut a vóis |
Without a voice |
Sem uma voz |
| 50 |
uês aut a sôl |
Without a soul |
Sem uma alma |
| 51 |
(dont let mi dai ríâr |
(Don’t let me die here |
(Não me deixe morrer aqui |
| 52 |
zér mâst bi samsên mór) |
There must be something more) |
Deve haver algo a mais) |
| 53 |
brêng mi t’u laif |
Bring me to life |
Traga-me para a vida |
| 54 |
(uêik mi âp) |
(Wake me up) |
(Acorde-me) |
| 55 |
uêik mi âp ênssaid |
Wake me up inside |
Acorde-me por dentro |
| 56 |
(ai kent uêik âp) |
(I can’t wake up) |
(Eu não consigo acordar) |
| 57 |
uêik mi âp ênssaid |
Wake me up inside |
Acorde-me por dentro |
| 58 |
(sêiv mi ) |
(Save me ) |
(Salve-me) |
| 59 |
kól mai neim end sêiv mi from zâ dark |
Call my name and save me from the dark |
Chame meu nome e salve-me da escuridão |
| 60 |
(uêik mi âp ) |
(Wake me up ) |
(Acorde-me) |
| 61 |
bêd mai blâd t’u rân |
Bid my blood to run |
Obrigue meu sangue a fluir |
| 62 |
(ai kent uêik âp ) |
(I can’t wake up ) |
(Eu não consigo acordar) |
| 63 |
bifór ai kam ândon |
Before I come undone |
Antes que eu me desfaça |
| 64 |
(sêiv mi ) |
(Save me ) |
(Salve-me) |
| 65 |
sêiv mi from zâ nasên aiv bikam |
Save me from the nothing I’ve become |
Salve-me do nada que eu me tornei |
| 66 |
brêng mi t’u laif |
Bring me to life |
Traga-me para a vida |
| 67 |
(aiv bên lêven a lai/zérz nasên ênssaid) |
(I’ve been living a lie/There’s nothing inside) |
(Eu tenho vivido uma mentira Não tem nada lá dentro) |
| 68 |
brêng mi t’u laif |
Bring me to life |
Traga-me para a vida |
Facebook Comments