| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
évri áuâr óv évri dei aim lârnên mór |
Every hour of every day I’m learning more |
Todas as horas de todos os dias eu estou aprendendo mais |
| 2 |
zâ mór ai lârn, zâ lés ai nou âbaut bifór |
The more I learn, the less I know about before |
Quanto mais eu aprendo, menos eu sei sobre antes |
| 3 |
zâ lés ai nou, zâ mór ai uant t’u lûk âraund |
The less I know, the more I want to look around |
Quanto menos eu sei, mais eu quero olhar por aí |
| 4 |
dêguen díp fór klus on ráiâr graund |
Digging deep for clues on higher ground |
Escavando profundamente por pistas neste imenso terreno |
| 5 |
mûn end stárz sêt uêi âp rai |
Moon and stars sit way up high |
Lua e estrelas acomodam-se no alto |
| 6 |
ârs end triz bênís zêm lai |
Earth and trees beneath them lie |
Terra e árvores acobertam suas mentiras |
| 7 |
zâ uênd blous frêigrant lâlabai |
The wind blows fragrant lullaby |
O vento sopra uma fragrância de ninar |
| 8 |
t’u kûl zâ nait fór iú end ai |
To cool the night for you and I |
Para esfriar a noite a você e eu |
| 9 |
on zâ uênd zâ bârds flai fri |
On the wind the birds fly free |
No vento os pássaros voam livres |
| 10 |
levaiâsan têims engri si |
Leviathan tames angry sea |
Leviathan irrita o mar |
| 11 |
zâ fláuâr uêits fór râni bi |
The flower waits for honeybee |
a flor espera pela abelhas |
| 12 |
zâ sân raiz uêiks niú laif ên mi |
The sunrise wakes new life in me |
O amanhecer desperta uma nova vida em mim |
| 13 |
évri áuâr óv évri dei aim lârnên mór |
Every hour of every day I’m learning more |
Todas as horas de todos os dias eu estou aprendendo mais |
| 14 |
zâ mór ai lârn, zâ lés ai nou âbaut bifór |
The more I learn, the less I know about before |
Quanto mais eu aprendo, menos eu sei sobre antes |
| 15 |
zâ lés ai nou, zâ mór ai uant t’u lûk âraund |
The less I know, the more I want to look around |
Quanto menos eu sei, mais eu quero olhar por aí |
| 16 |
dêguen díp fór klus on ráiâr graund |
Digging deep for clues on higher ground |
Escavando profundamente por pistas neste imenso terreno |
| 17 |
zâ fêches suêm uaiêl rêvârs rân |
The fishes swim while rivers run |
Os peixes nadam enquanto os rios correm |
| 18 |
sru filds t’u fist mai aiz âpan |
Through fields to feast my eyes upon |
Através dos campos festejam meus olhos |
| 19 |
entakssêkêitâd drênkên from |
Intoxicated drinking from |
Bebendo intoxicado pelo |
| 20 |
zâ lâvên kâp óv bârnên san |
The loving cup of burning sun |
Amoroso copo de sol ardente |
| 21 |
ên dríms al krêiv fâmêliâr t’eist |
In dreams I’ll crave familiar taste |
Nos sonhos eu imploro pelo gosto familiar |
| 22 |
óv uêspârd rein on uêâri feis |
Of whispered rain on weary face |
Da confidenciada chuva no rosto cansado |
| 23 |
óv kêssês suít end uôrm embrêis |
Of kisses sweet and warm embrace |
Dos beijos doces e abraços quentes |
| 24 |
ânâzâr t’aim ânâzâr pleis |
Another time another place |
Em outra hora, em outro lugar |
| 25 |
end évri áuâr óv évri dei aim lârnên mór |
And every hour of every day I’m learning more |
Todas as horas de todos os dias eu estou aprendendo mais |
| 26 |
zâ mór ai lârn, zâ lés ai nou âbaut bifór |
The more I learn, the less I know about before |
Quanto mais eu aprendo, menos eu sei sobre antes |
| 27 |
zâ lés ai nou, zâ mór ai uant t’u lûk âraund |
The less I know, the more I want to look around |
Quanto menos eu sei, mais eu quero olhar por aí |
| 28 |
dêguen díp fór klus on ráiâr graund |
Digging deep for clues on higher ground |
Escavando profundamente por pistas neste imenso terreno |
| 29 |
évri áuâr óv évri dei aim lârnên mór |
Every hour of every day I’m learning more |
Todas as horas de todos os dias eu estou aprendendo mais |
| 30 |
zâ mór ai lârn, zâ lés ai nou âbaut bifór |
The more I learn, the less I know about before |
Quanto mais eu aprendo, menos eu sei sobre antes |
| 31 |
zâ lés ai nou, zâ mór ai uant t’u lûk âraund |
The less I know, the more I want to look around |
Quanto menos eu sei, mais eu quero olhar por aí |
| 32 |
dêguen díp fór klus on ráiâr graund |
Digging deep for clues on higher ground |
Escavando profundamente por pistas neste imenso terreno |
| 33 |
mûn end stárz sêt uêi âp rai |
Moon and stars sit way up high |
Lua e estrelas acomodam-se no alto |
| 34 |
ârs end triz bênís zêm lai |
Earth and trees beneath them lie |
Terra e árvores acobertam suas mentiras |
| 35 |
zâ uênd blous frêigrant lâlabai |
The wind blows fragrant lullaby |
O vento sopra uma fragrância de ninar |
| 36 |
t’u kûl zâ nait fór iú end ai |
To cool the night for you and I |
Para esfriar a noite a você e eu |
| 37 |
on zâ uênd zâ bârds flai fri |
On the wind the birds fly free |
No vento os pássaros voam livres |
| 38 |
levaiâsan têims engri si |
Leviathan tames angry sea |
Leviathan irrita o mar |
| 39 |
zâ fláuâr uêits fór râni bi |
The flower waits for honeybee |
a flor espera pela abelhas |
| 40 |
zâ sân raiz uêiks niú laif ên mi |
The sunrise wakes new life in me |
O amanhecer desperta uma nova vida em mim |
| 41 |
évri áuâr óv évri dei aim lârnên mór |
Every hour of every day I’m learning more |
Todas as horas de todos os dias eu estou aprendendo mais |
| 42 |
zâ mór ai lârn, zâ lés ai nou âbaut bifór |
The more I learn, the less I know about before |
Quanto mais eu aprendo, menos eu sei sobre antes |
| 43 |
zâ lés ai nou, zâ mór ai uant t’u lûk âraund |
The less I know, the more I want to look around |
Quanto menos eu sei, mais eu quero olhar por aí |
| 44 |
dêguen díp fór klus on ráiâr graund |
Digging deep for clues on higher ground |
Escavando profundamente por pistas neste imenso terreno |
| 45 |
zâ fêches suêm uaiêl rêvârs rân |
The fishes swim while rivers run |
Os peixes nadam enquanto os rios correm |
| 46 |
sru filds t’u fist mai aiz âpan |
Through fields to feast my eyes upon |
Através dos campos festejam meus olhos |
| 47 |
entakssêkêitâd drênkên from |
Intoxicated drinking from |
Bebendo intoxicado pelo |
| 48 |
zâ lâvên kâp óv bârnên san |
The loving cup of burning sun |
Amoroso copo de sol ardente |
| 49 |
ên dríms al krêiv fâmêliâr t’eist |
In dreams I’ll crave familiar taste |
Nos sonhos eu imploro pelo gosto familiar |
| 50 |
óv uêspârd rein on uêâri feis |
Of whispered rain on weary face |
Da confidenciada chuva no rosto cansado |
| 51 |
óv kêssês suít end uôrm embrêis |
Of kisses sweet and warm embrace |
Dos beijos doces e abraços quentes |
| 52 |
ânâzâr t’aim ânâzâr pleis |
Another time another place |
Em outra hora, em outro lugar |
| 53 |
évri áuâr óv évri dei aim lârnên mór |
Every hour of every day I’m learning more |
Todas as horas de todos os dias eu estou aprendendo mais |
| 54 |
zâ mór ai lârn, zâ lés ai nou âbaut bifór |
The more I learn, the less I know about before |
Quanto mais eu aprendo, menos eu sei sobre antes |
| 55 |
zâ lés ai nou, zâ mór ai uant t’u lûk âraund |
The less I know, the more I want to look around |
Quanto menos eu sei, mais eu quero olhar por aí |
| 56 |
dêguen díp fór klus on ráiâr graund |
Digging deep for clues on higher ground |
Escavando profundamente por pistas neste imenso terreno |
Facebook Comments