| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
mama t’old mi nat t’u uêist mai laif |
Mama told me not to waste my life |
Mamãe me mandou não desperdiçar minha vida |
| 2 |
xi séd spréd iór uêngs mai lêrâl bât’ârflai |
She said spread your wings my little butterfly |
Ela disse “abra suas asas, minha pequena borboleta |
| 3 |
dont let uát zêi sei kíp iú âp ét nait |
Don’t let what they say keep you up at night |
Não deixe o que eles dizem manter você acordada à noite |
| 4 |
end êf zêi guêv iú |
And if they give you |
E se eles lhe fizerem coisas ruins |
| 5 |
zân zêi ken uók on bai |
Then they can walk on by |
Então podem ir embora |
| 6 |
mai fít, fít kent t’âtch zâ graund |
My feet, feet can’t touch the ground |
Meus pés, pés não conseguem tocar o chão |
| 7 |
end ai kent ríâr a saund |
And I can’t hear a sound |
E eu não ouço nenhum som |
| 8 |
bât iú djâst kíp on ranên âp iór maus, ié |
But you just keep on running up your mouth, yeah |
Mas você continua falando bobagem, sim |
| 9 |
uók, uók on ôuvâr zér |
Walk, walk on over there |
Vá, vá para lá |
| 10 |
kâz aim t’u flai t’u kér, ou ié |
Cuz I’m too fly to care, oh yeah |
Porque eu sou muito superior para dar importância, sim |
| 11 |
iór uârds dont min a sêng |
Your words don’t mean a thing |
Suas palavras não significam nada |
| 12 |
aim nat lêssênên |
I’m not listening |
Não estou ouvindo |
| 13 |
kíp t’ókên, ól ai nou êz |
Keep talking, all I know is |
Continue falando, tudo o que sei é que |
| 14 |
mama t’old mi nat t’u uêist mai laif |
Mama told me not to waste my life |
Mamãe me mandou não desperdiçar minha vida |
| 15 |
xi séd spréd iór uêngs mai lêrâl bât’ârflai |
She said spread your wings my little butterfly |
Ela disse “abra suas asas, minha pequena borboleta |
| 16 |
dont let uát zêi sei kíp iú âp ét nait |
Don’t let what they say keep you up at night |
Não deixe o que eles dizem manter você acordada à noite |
| 17 |
end zêi kent detein iú |
And they can’t detain you |
E eles não podem deter você |
| 18 |
kâz uêngs ar meid t’u flai |
Cuz wings are made to fly |
Porque as asas foram feitas para voar” |
| 19 |
end uí dont let noubári brêng âs daun |
And we don’t let nobody bring us down |
E não deixamos que ninguém nos derrube |
| 20 |
nou mérâr uát iú sei êt uont rârt mi |
No matter what you say it won’t hurt me |
Não importa o que você diga, não vai me machucar |
| 21 |
dont mérâr êf ai fól from zâ skai |
Don’t matter if I fall from the sky |
Não importa se eu cair do céu |
| 22 |
zís uêngs ar meid t’u flai |
These wings are made to fly |
Estas asas foram feitas para voar |
| 23 |
aim fáiârên âp on zét rânâuêi |
I’m firing up on that runway |
Estou disparando naquela pista |
| 24 |
ai nou uêâr gona guét zér samdêi |
I know we’re gonna get there someday |
Sei que chegaremos até lá um dia |
| 25 |
bât uí dont níd nou rédi stédi gou, nou |
But we don’t need no ready steady go, no |
Mas não precisamos de “preparar, apontar, já”, não |
| 26 |
t’ók, t’ók tchârns ênt’u ér |
Talk, talk turns into air |
Palavras, palavras, se tornam ar |
| 27 |
end ai dont ívân kér, ou ié |
And I don’t even care, oh yeah |
E eu nem me importo, sim |
| 28 |
iór uârds dont min a sêng |
Your words don’t mean a thing |
Suas palavras não significam nada |
| 29 |
aim nat lêssênên |
I’m not listening |
Não estou ouvindo |
| 30 |
kíp t’ókên, ól ai nou êz |
Keep talking, all I know is |
Continue falando, tudo o que sei é que |
| 31 |
mama t’old mi nat t’u uêist mai laif |
Mama told me not to waste my life |
Mamãe me mandou não desperdiçar minha vida |
| 32 |
xi séd spréd iór uêngs mai lêrâl bât’ârflai |
She said spread your wings my little butterfly |
Ela disse “abra suas asas, minha pequena borboleta |
| 33 |
dont let uát zêi sei kíp iú âp ét nait |
Don’t let what they say keep you up at night |
Não deixe o que eles dizem manter você acordada à noite |
| 34 |
end zêi kent detein iú |
And they can’t detain you |
E eles não podem deter você |
| 35 |
kâz uêngs ar meid t’u flai |
Cuz wings are made to fly |
Porque as asas foram feitas para voar” |
| 36 |
end uí dont let noubári brêng âs daun |
And we don’t let nobody bring us down |
E não deixamos que ninguém nos derrube |
| 37 |
nou mérâr uát iú sei êt uont rârt mi |
No matter what you say it won’t hurt me |
Não importa o que você diga, não vai me machucar |
| 38 |
dont mérâr êf ai fól from zâ skai |
Don’t matter if I fall from the sky |
Não importa se eu cair do céu |
| 39 |
zís uêngs ar meid t’u flai |
These wings are made to fly |
Estas asas foram feitas para voar |
| 40 |
ai dont níd nou uan seiên |
I don’t need no one saying |
Não preciso de ninguém dizendo |
| 41 |
ai dont ríâr nou uan seiên |
I don’t hear no one saying |
Não escuto ninguém dizendo |
| 42 |
iúd bérâr kíp on uókên |
You’d better keep on walking |
É melhor você continuar andando |
| 43 |
ai dont uana ríâr iór t’ókên |
I don’t wanna hear your talking |
Não quero escutar você falando |
| 44 |
bóid, iúd bérâr kíp on uókên |
Boy’d, you’d better keep on walking |
Cara, é melhor você continuar andando |
| 45 |
ai dont uana ríâr iór t’ókên |
I don’t wanna hear your talking |
Não quero escutar você falando |
| 46 |
iór uârds dont min a sêng |
Your words don’t mean a thing |
Suas palavras não significam nada |
| 47 |
aim nat lêssênên |
I’m not listening |
Não estou ouvindo |
| 48 |
zer djâst laik uórâr óff mai uêngs |
They’re just like water off my wings |
Elas não têm efeito nenhum sobre mim |
| 49 |
mama t’old mi nat t’u uêist mai laif |
Mama told me not to waste my life |
Mamãe me mandou não desperdiçar minha vida |
| 50 |
xi séd spréd iór uêngs mai lêrâl bât’ârflai |
She said spread your wings my little butterfly |
Ela disse “abra suas asas, minha pequena borboleta |
| 51 |
dont let uát zêi sei kíp iú âp ét nait |
Don’t let what they say keep you up at night |
Não deixe o que eles dizem manter você acordada à noite |
| 52 |
end zêi kent detein iú |
And they can’t detain you |
E eles não podem deter você |
| 53 |
kâz uêngs ar meid t’u flai |
Cuz wings are made to fly |
Porque as asas foram feitas para voar” |
| 54 |
end uí dont let noubári brêng âs daun |
And we don’t let nobody bring us down |
E não deixamos que ninguém nos derrube |
| 55 |
nou mérâr uát iú sei êt uont rârt mi |
No matter what you say it won’t hurt me |
Não importa o que você diga, não vai me machucar |
| 56 |
dont mérâr êf ai fól from zâ skai |
Don’t matter if I fall from the sky |
Não importa se eu cair do céu |
| 57 |
zís uêngs ar meid t’u flai |
These wings are made to fly |
Estas asas foram feitas para voar |
| 58 |
end uí dont let noubári brêng âs daun |
And we don’t let nobody bring us down |
E não deixamos que ninguém nos derrube |
| 59 |
nou mérâr uát iú sei êt uont rârt mi |
No matter what you say it won’t hurt me |
Não importa o que você diga, não vai me machucar |
| 60 |
dont mérâr êf ai fól from zâ skai |
Don’t matter if I fall from the sky |
Não importa se eu cair do céu |
| 61 |
zís uêngs ar meid t’u flai |
These wings are made to fly |
Estas asas foram feitas para voar |
Facebook Comments