| 1 |
ên zi íâr óv sârti-nain |
In the year of thirty-nine |
No ano de trinta e nove |
| 2 |
âssembâld ríâr zâ válântêârz |
Assembled here the volunteers |
Se reuniram aqui os voluntários |
| 3 |
ên zâ deis uen lends uâr fiu |
In the days when lands were few |
Nos dias em que as terras eram poucas |
| 4 |
ríâr zâ xêp sêild aut êntiú zâ blu end sâni mórn |
Here the ship sailed out into the blue and sunny morn |
Daqui o navio partiu em direção à manhã azul e ensolarada |
| 5 |
zâ suírêst sait évâr sin |
The sweetest sight ever seen |
A mais bela imagem já vista |
| 6 |
end zâ nait fáloud dei |
And the night followed day |
E a noite seguiu o dia |
| 7 |
end zâ stóri t’élârs sei |
And the story tellers say |
E os contadores de histórias dizem |
| 8 |
zét zâ skór brêiv sôls ênssaid |
That the score brave souls inside |
Que aquelas bravas almas lá dentro |
| 9 |
fór mêni a lounli dei |
For many a lonely day |
Por muitos dias solitários |
| 10 |
sêild âkrós zâ mêlki sis |
Sailed across the milky seas |
Navegaram pelos mares |
| 11 |
névâr lûkt bék névâr fíârd névâr kraid |
Never looked back never feared never cried |
Nunca olharam para trás, nunca temeram, nunca choraram |
| 12 |
dont iú ríâr mai kól? |
Don’t you hear my call? |
Você não ouviu meu chamado? |
| 13 |
zou iôr mêni íârz âuêi |
Though you’re many years away |
Embora você esteja muitos anos longe |
| 14 |
dont iú ríâr mi kólen iú? |
Don’t you hear me calling you? |
Você não me ouviu te chamando? |
| 15 |
ráit iór lérârz ên zâ send |
Write your letters in the sand |
Escreva suas letras na areia |
| 16 |
fór zâ dei áiâl t’eik iór rend |
For the day I’ll take your hand |
Para o dia que eu pegar sua mão |
| 17 |
ên zâ lend zét áuâr grend-tchêldren niu |
In the land that our grand-children knew |
Na terra que nossos netos conheceram |
| 18 |
ên zi íâr óv sârti-nain |
In the year of thirty-nine |
No ano de trinta e nove |
| 19 |
keim a xêp from zâ blu |
Came a ship from the blue |
Veio um navio do céu |
| 20 |
zâ válântêârz keim roum zét dei |
The volunteers came home that day |
Os voluntários chegaram em casa naquele dia |
| 21 |
end zêi brêng gûd niuz |
And they bring good news |
E trouxeram boas notícias |
| 22 |
óv a uârld sou núli bórn |
Of a world so newly born |
De um mundo recém nascido |
| 23 |
zou zér rárts sou révêli uêi |
Though their hearts so heavily weigh |
Embora seus corações estivessem tão pesados |
| 24 |
fór zâ ârs êz old end grêi |
For the earth is old and grey |
Pois a terra está velha e cinza |
| 25 |
lêrâl dárlên uêl âuêi |
Little darling we’ll away |
Minha querida, nós vamos embora |
| 26 |
bât mai lóv zês kenat bi |
But my love this cannot be |
Mas meu amor, isso não pode ser! |
| 27 |
ôu sou mêni íârz rév gon |
Oh, so many years have gone |
Oh, tantos anos se passaram |
| 28 |
zou aim ôldâr zen a íâr |
Though I’m older than a year |
Embora eu esteja mais velho que um ano |
| 29 |
iór mâzârz aiz from iór aiz krai t’u mi |
Your mothers eyes from your eyes cry to me |
Os olhos de sua mãe, através dos seus, choram para mim! |
| 30 |
dont iú ríâr mai kól? |
Don’t you hear my call? |
Você não ouviu meu chamado? |
| 31 |
zou iôr mêni íârz âuêi |
Though you’re many years away |
Embora você esteja muitos anos longe |
| 32 |
dont iú ríâr mi kólen iú |
Don’t you hear me calling you |
Você não me ouviu te chamando? |
| 33 |
ráit iór lérârz ên zâ send |
Write your letters in the sand |
Escreva suas letras na areia |
| 34 |
fór zâ dei áiâl t’eik iór rend |
For the day I’ll take your hand |
Para o dia que eu pegar sua mão |
| 35 |
ên zâ lend zét áuâr grend-tchêldren niu |
In the land that our grand-children knew |
Na terra que nossos netos conheceram |
| 36 |
dont iú ríâr mai kól? |
Don’t you hear my call? |
Você não ouviu meu chamado? |
| 37 |
zou iôr mêni íârz âuêi |
Though you’re many years away |
Embora você esteja muitos anos longe |
| 38 |
dont iú ríâr mi kólen iú? |
Don’t you hear me calling you? |
Você não me ouviu te chamando? |
| 39 |
ól iór lérârz ên zâ send |
All your letters in the sand |
Todas as suas cartas na areia |
| 40 |
kenat ríâl mi laik iór rend |
Cannot heal me like your hand |
Não podem me curar como sua mão |
| 41 |
fór mai laif st’êl ârréd píri mi |
For my life still ahead pity me |
Pois minha vida a frente me dá pena |
Facebook Comments