1 |
iór mam sés rai djênks |
Your mom says, “hi” – jinx |
Sua mãe diz: “oi” – pé frio |
2 |
ié ié ié ié ié |
Yeah yeah yeah yeah yeah |
Yeah yeah yeah yeah yeah |
3 |
ié ié ié nou nou |
Yeah yeah yeah no no |
Yeah yeah yeah não não |
4 |
ié ié ié ié ié |
Yeah yeah yeah yeah yeah |
Yeah yeah yeah yeah yeah |
5 |
sâmâr t’aim ên zâ sêri |
Summertime in the city |
Verão na cidade |
6 |
end évribáris révên séks |
And everybody’s having sex |
E todo mundo está fazendo sexo |
7 |
iú nou ai djâst gát a pêidj from a gârl |
You know I just got a page from a girl |
Acabei de receber uma mensagem de uma menina |
8 |
zét ai mét lést uík ét zâ pêiles |
That I met last week at the Payless |
Que conheci semana passada na Payless |
9 |
xu stórs |
Shoe stores |
A loja de sapato |
10 |
ai ólssôu rév a kiúri t’u kól |
I also have a cutie to call |
Eu também tenho uma gatinha pra ligar |
11 |
ru laiks zâ uêi ai nók on râr buts |
Who likes the way I knock on her boots |
Que gosta do jeito como eu transo |
12 |
uél lets rélp zêm bék |
Well let’s help them back |
Vamos dar uma forcinha pra elas |
13 |
lets rendâl zét |
Let’s handle that |
Vamos cuidar disso |
14 |
ên t’u-t’u-sêks áuârz |
In two-to-six hours |
De duas a seis horas |
15 |
uíl mít bék ríâr end rigrôup |
We’ll meet back here and regroup |
Vamos nos encontrar aqui e reagrupar |
16 |
nau lets xûp |
Now let’s shoop |
E agora vamos repaginar |
17 |
rôl âp t’u râr krêb uês sam bártâls end djêims |
Roll up to her crib with some Bartles and Jaymes |
Chego na casa dela com uma garrafa de vinho Bartle & Jaymes |
18 |
ráp óff zâ bâs uês zâ alizêi |
Hop off the bus with the Alizé |
Saio do ônibus com uma bebida |
19 |
nau rold âp plêiâr uátchu dêguêri-duên ríâr? |
Now hold up player, whatchu diggity-doing here? |
Espera aí, cara, que que você está fazendo aqui? |
20 |
ai xûd dêguêri-ésk iú zâ seim |
I should diggity-ask you the same |
E que devia estar te perguntando isso |
21 |
end xi seng |
And she sang |
E ela começou a cantar |
22 |
rêi bóiz ai uant iú bôus |
“Hey, boys I want you both |
“Olá, meninos, eu quero vocês dois |
23 |
ai roup zét iú sênk zéts kûl |
I hope that you think that’s cool |
Espero que levem numa boa |
24 |
(sei uârd?) |
(say word?) |
(como é?) |
25 |
ai nou moust gaiz uêl frík t’âguézâr |
I know most guys will freak together |
Sei que a maioria dos caras ia ficar louco |
26 |
xi forgat âbaut zâ golden rûl – a rã rã |
She forgot about the golden rule – a huh huh” |
Ela esqueceu a regra de ouro – uh uuh |
27 |
êts ou kei uen êts ên a srí-uêi |
It’s ok when it’s in a three-way |
Não tem problema se for a três |
28 |
êts nat guêi uen êts ên a srí-uêi |
It’s not gay when it’s in a three-way |
Não é gay se for feito a três |
29 |
uês a râni ên zâ mêdâl zérz sam liuêi |
With a honey in the middle there’s some leeway |
Com uma gata no meio, sobra um espacinho |
30 |
zâ érias grêi ên a uan t’u srí-uêi |
The area’s grey in a one, two, three-way |
Essa área fica neutra quando é com um, dois ou três |
31 |
nórmâli ai dont guét daun uês dûds |
Normally, I don’t get down with dudes |
Normalmente eu não transo com caras |
32 |
bât t’ânáit êz a spéxâl ekssépxan (grêit) |
But tonight is a special exception (great) |
Mas essa noite vai ser uma exceção especial (ótimo) |
33 |
si iôr mai bést frend |
See you’re my best friend |
Veja, você é meu melhor amigo |
34 |
sru sêk end sên |
Through thick and thin |
Nos bons e maus momentos |
35 |
nau êts t’aim t’u mêik a trêpâl kânékxan |
Now it’s time to make a triple connection |
Agora é hora de fazer uma conexão tripla |
36 |
laits óff |
Lights off |
Apague as luzes |
37 |
ríâr ên zâ dark (ríâr ên zâ dark) |
Here in the dark (here in the dark) |
Aqui no escuro (aqui no escuro) |
38 |
êts sou rard t’u t’él (sou rard t’u t’él) |
It’s so hard to tell (so hard to tell) |
É difícil dizer (difícil dizer) |
39 |
uér râr bári ends (la la) |
Where her body ends (la la) |
Onde o corpo dela acaba (la la) |
40 |
end mai rôumis bêguêns (íu uí) |
And my homie’s begins (ew wee) |
E começa o do meu amigo (eca) |
41 |
zês rûl dêits bék (zâ golden rûl) |
This rule dates back (the golden rule) |
Essa regra vem lá (a regra de ouro) |
42 |
t’u enxant grís (t’eikên âbaut sízâr) |
To ancient Greece (taking about Cesar) |
Da Grécia antiga (estou falando do César) |
43 |
uêâr t’u djék trêpârs end a krêssi |
We’re two jack trippers and a Chrissy |
Somos dois strippers e uma Chrissy |
44 |
zâ niú srís kampâni |
The new three’s company |
O novo a três é uma boa companhia |
45 |
êts ou kei uen êts ên a srí-uêi |
It’s ok when it’s in a three-way |
Não tem problema se for a três |
46 |
êts nat guêi uen êts ên a srí-uêi |
It’s not gay when it’s in a three-way |
Não é gay se for feito a três |
47 |
uês a râni ên zâ mêdâl zérz sam liuêi |
With a honey in the middle there’s some leeway |
Com uma gata no meio, sobra um espacinho |
48 |
zâ érias grêi ên a uan t’u srí-uêi |
The area’s grey in a one, two three-way |
Essa área fica neutra quando é com um, dois ou três |
49 |
félâs |
Fellas |
Caras |
50 |
guét rédi |
Get ready |
Preparem-se |
51 |
t’u êmprés a tchêk |
To impress a chick |
Para impressionar uma garota |
52 |
rélêkópt’âr dêk gou |
Helicopter dick, go |
Façam o helicóptero, vai |
53 |
rélêkópt’âr dêk |
Helicopter dick |
Helicóptero |
54 |
rélêkópt’âr dêk |
Helicopter dick |
Helicóptero |
55 |
t’u êmprés a tchêk |
To impress a chick |
Para impressionar uma garota |
56 |
rélêkópt’âr dêk |
Helicopter dick |
Helicóptero |
57 |
end ól óv zét uóz ou kei |
And all of that was ok |
Não teve problema nenhum |
58 |
kâz êt uóz ên a srí-uêi |
‘cuz it was in a three-way |
Porque foi feito a três |
59 |
êts kuait klíâr uen iú si zâ enstant riplêi |
It’s quite clear when you see the instant replay |
Fica tudo muito claro quando você dá replay |
60 |
meibi t’u êz inâf |
Maybe two is enough |
Talvez dois sejam suficiente |
61 |
zéts uát zêl sei |
That’s what they’ll say |
É o que dizem |
62 |
bât uíl sei rél nou |
But we’ll say, “hell no” |
Mas nós dizemos: “ah não “ |
63 |
êts a uan t’u srí-uêi |
It’s a one, two, three-way |
É um, dois, três |
Facebook Comments