| 1 |
end xépârds uí xal bi |
And shepherds we shall be, |
E pastores nós seremos, |
| 2 |
fór zi mai lórd fór zi |
for thee, my lord, for thee |
por ti, meu senhor, para ti |
| 3 |
páuâr rés dêssend fórs from zai rend |
Power hath descended forth from thy hand, |
o poder tem descido adiante de Tua mão |
| 4 |
zét áuâr fít mêi suêftli kéri aut |
that our feet may swiftly carry out |
que nossos pés possam rapidamente realizar |
| 5 |
zai kâmend |
thy command |
Teu comando |
| 6 |
sou uí xal flôu rêvâr fórs t’u zi |
So we shall flow river forth to thee, |
Então, correremos o rio diante de ti |
| 7 |
end t’ímên uês sôls êt évâr uêl bi |
and teeming with souls it ever will be |
e repleto de almas que nunca serão |
| 8 |
in nomine patris, et fillis, et spiritus sancti |
In nomine patris, et fillis, et spiritus sancti |
In nomine Patris et Fillis, et Spiritus Sancti. |
| 9 |
iúv sank lôuâr zen aiv évâr sin |
You’ve sunk lower than I’ve ever seen |
Você afundou mais baixo do que eu já vi |
| 10 |
end ívân zou iú dizârv zês |
And even though you deserve this, |
E mesmo que você mereça isso |
| 11 |
ai traid t’u kétch iór fól |
I tried to catch your fall |
Eu tentei pegar sua queda |
| 12 |
aiv grôun sou t’áiârd óv iór tcháldêsh srets |
I’ve grown so tired of your childish threats |
Eu fiquei tão cansado de suas ameaças de menino |
| 13 |
nou zét áiâl névâr rân from ênisêng |
Know that I’ll never run from anything |
Sei que eu nunca vou correr de qualquer coisa |
| 14 |
end áiâl bârn zâ bêldên |
And I’ll burn the building |
E eu vou queimar o prédio |
| 15 |
êf ai niú iúd dai |
if I knew you’d die |
se soubesse que você ia morrer |
| 16 |
end áiâl prêi iôr a fêliâr |
And I’ll pray you’re a failure |
E eu vou rezar para que você seja um fracasso. |
| 17 |
end zét iú uont mêik êt aut âlaiv |
And that you won’t make it out alive |
E que você não vai conseguir sair vivo. |
| 18 |
end áiâl bârn zâ bêldên |
And I’ll burn the building |
E eu vou queimar o prédio |
| 19 |
êf ai niú iúd dai |
if I knew you’d die |
se soubesse que você ia morrer |
| 20 |
end áiâl prêi iôr a fêliâr |
And I’ll pray you’re a failure |
E eu vou rezar para que você seja um fracasso. |
| 21 |
end iú uont mêik êt aut âlaiv |
And you won’t make it out alive |
E você não vai conseguir sair vivo |
| 22 |
ríarz uér uí pruv |
Here’s where we prove |
Aqui é onde nós provamos |
| 23 |
iór féri t’éâlz rông |
your fairy tales wrong |
seus contos de fadas são errados |
| 24 |
zês ól staps t’ânáit |
This all stops tonight |
Isso tudo para hoje à noite |
| 25 |
suêm ên iór si óv smôuk |
Swim in your sea of smoke |
Nadar em seu mar de fumaça |
| 26 |
ânt’êl iór lângs lûs zâ fait |
until your lungs lose the fight |
até seus pulmões perderem a luta |
| 27 |
êts ôuvâr |
It’s over |
Acabou |
| 28 |
zês ól staps t’ânáit |
This all stops tonight |
Isso tudopara hoje à noite |
| 29 |
ór pruv mi rông |
Or prove me wrong |
Ou prove que estou errado |
| 30 |
uat rév iú bikam sru iór djélâssi? |
What have you become through your jealousy? |
O que você se tornou através de seu ciúme? |
| 31 |
iúv srétând mai laif |
You’ve threatened my life, |
Você ameaçou minha vida |
| 32 |
mai frends end fémâli |
my friends and family |
meus amigos e família |
| 33 |
zês êz iór lést rông tchârn ên iór laif |
This is your last wrong turn in your life |
Esta é sua última volta errada em sua vida |
| 34 |
end zês déd end lids t’u a blâd bés |
and this dead end leads to a blood bath |
e este beco sem saída leva a um banho de sangue |
| 35 |
iór blâd bés |
Your blood bath |
Seu banho de sangue |
| 36 |
end áiâl bârn zâ bêldên |
And I’ll burn the building |
E eu vou queimar o prédio |
| 37 |
êf ai niú iúd dai |
if I knew you’d die |
se soubesse que você ia morrer |
| 38 |
end áiâl prêi iôr a fêliâr |
And I’ll pray you’re a failure |
E eu vou rezar para que você seja um fracasso. |
| 39 |
end zét iú uont mêik |
And that you won’t |
E que você não |
| 40 |
mêik êt aut âlaiv |
make it out alive |
saia vivo |
| 41 |
end áiâl bârn zâ bêldên |
And I’ll burn the building |
E eu vou queimar o prédio |
| 42 |
êf ai niú iúd dai |
if I knew you’d die |
se eu soubesse que você ia morrer |
| 43 |
end áiâl prêi iôr a fêliâr |
And I’ll pray you’re a failure |
E eu vou rezar para que você seja um fracasso. |
| 44 |
end zét iú uont mêik êt aut âlaiv |
And that you won’t make it out alive |
E que você não vai conseguir sair vivo |
| 45 |
ríarz uér uí pruv |
Here’s where we prove |
Aqui é onde nós provamos |
| 46 |
ól iór féri t’éâlz rông |
all your fairy tales wrong |
todos os seus contos de fadas são errados |
| 47 |
zês ól staps t’ânáit |
This all stops tonight |
Isso tudo para hoje à noite |
| 48 |
suêm ên iór si óv smôuk |
Swim in your sea of smoke |
Nadar em seu mar de fumaça |
| 49 |
ânt’êl iór lângs lûs zâ fait |
until your lungs lose the fight |
até seus pulmões perderem a luta |
| 50 |
êts ôuvâr |
It’s over |
Acabou |
| 51 |
zês ól staps t’ânáit |
This all stops tonight |
Isso tudo para hoje à noite |
| 52 |
ór pruv mi rông |
Or prove me wrong |
Ou prove que estou errado |
| 53 |
iú névâr stap âs |
You’ll never stop us |
Você nunca vai nos parar |
| 54 |
uês iór uan-men ármi |
with your one-man army |
com seu exército de um homem só |
| 55 |
uí ûd bârn rêm âlaiv |
We would burn him alive |
Gostaríamos de queimá-lo vivo |
| 56 |
iú névâr stap âs |
You’ll never stop us |
Você nunca vai nos parar |
| 57 |
uês iór uan-men ármi |
with your one-man army |
com seu exército de um homem só |
| 58 |
êf iôr sâtch a men |
If you’re such a man, |
Se você é um homem, |
| 59 |
zên brêng zâ fait |
then bring the fight |
em seguida, traga a luta |
| 60 |
iú névâr stap âs |
You’ll never stop us |
Você nunca vai nos parar |
| 61 |
uês iór uan-men ármi |
with your one-man army |
com seu exército de um homem só |
| 62 |
uí ûd bârn rêm âlaiv |
We would burn him alive |
Gostaríamos de queimá-lo vivo |
| 63 |
iú névâr stap âs |
You’ll never stop us |
Você nunca vai nos parar |
| 64 |
uês iór uan-men ármi |
with your one-man army |
com seu exército de um homem só |
| 65 |
êf iôr sâtch a men |
If you’re such a man, |
Se você é um homem |
| 66 |
zên brêng zâ fait |
then bring the fight |
em seguida, traga a luta |
| 67 |
zês êz mi kólen iú aut |
This is me calling you out |
Este sou eu chamando por você |
| 68 |
iú uant t’u t’ók laik a men |
You want to talk like a man, |
Você quer falar como um homem |
| 69 |
zên bi a men |
then be a man |
em seguida, seja um homem |
| 70 |
stap t’ókên laik iôr samsên |
Stop talking like you’re something |
Pare de falar como se fosse alguém |
| 71 |
uêâr pêidjên naint’in fêftí êit |
We’re paging 1958 |
Estamos na paginação de 1958. |
| 72 |
iú ól uêiz rév sou mâtch t’u sei |
You always have so much to say, |
Você sempre tem muito a dizer |
| 73 |
bât êts névâr t’u áuâr fêissâs |
but it’s never to our faces |
mas nunca é na nossa cara |
| 74 |
aim rait ríâr |
I’m right here |
Eu estou bem aqui |
| 75 |
uêâr pêidjên naint’in fêftí êit |
We’re paging 1958 |
Estamos na paginação de 1958. |
| 76 |
uêâr ól uan end zâ seim |
We’re all one and the same |
Somos todos um e o mesmo. |
| 77 |
uêâr mûvên on |
We’re moving on |
Nós estamos seguindo em frente |
| 78 |
end lêven áuâr dríms |
and living our dreams |
e vivendo nossos sonhos |
| 79 |
uêâr pêidjên naint’in fêftí êit |
We’re paging 1958 |
Estamos na paginação de 1958 |
| 80 |
uêâr ól uan end zâ seim |
We’re all one and the same |
Somos todos um e o mesmo |
| 81 |
uêâr mûvên on |
We’re moving on |
Nós estamos seguindo em frente |
| 82 |
end lêven áuâr dríms |
and living our dreams |
e vivendo nossos sonhos |
| 83 |
uêâr pêidjên naint’in fêftí êit |
We’re paging 1958 |
Estamos na paginação de 1958 |
Facebook Comments