| 1 |
iôr névâr gona guét âlóng |
You’re never gonna get along |
Você nunca se dará bem |
| 2 |
renguên raund end sênkên aut laud |
Hanging ‘round and thinking out loud |
Andando por aí e pensando alto |
| 3 |
iôr névâr gona guét êt on |
You’re never gonna get it on |
Você nunca vai conseguir seguir em frente |
| 4 |
end bi samuan stâk ên zét kraud |
And be someone stuck in that crowd |
E ser alguém preso no meio da multidão |
| 5 |
sou iú kól aut fór fílêns iú roup zét dont névâr êgzêst |
So you call out for feelings you hope that don’t never exist |
Então você grita por sentimentos que você espera que nunca existam |
| 6 |
bât dont bi âxêimd óv iór bôuns end iór blêstârs |
But don’t be ashamed of your bones and your blisters |
Mas não se envergonhe de seus ossos e suas feridas |
| 7 |
sou kam on kam on mai brózârs end sêstârz |
So come on, come on my brothers and sisters |
Então venham, venham meus irmãos e irmãs |
| 8 |
iú ken ounli bi uát iú ar |
You can only be what you are |
Você apenas pode ser o que é |
| 9 |
iúv gát zâ rárt óv a star |
You’ve got the heart of a star |
Você tem o coração de uma estrela |
| 10 |
bât zâ lait névâr rêts iú |
But the light never hits you |
Mas a luz nunca te alcança |
| 11 |
end ai séd kam on kam on mai brózârs end sêstârz |
And I said come on, come on my brothers and sisters |
E eu digo – venham, venham meus irmãos e irmãs |
| 12 |
êf iú kûd si uát ai kûd si |
If you could see what I could see |
Se você pudesse ver o que eu vejo |
| 13 |
mêibi uí kûd ól guét âlóng |
Maybe we could all get along |
Talvez nós pudéssemos nos dar bem |
| 14 |
end mêibi ai kûd djâstêfai zâ béd sêngs ên laif zét aiv dan |
And maybe I could justify the bad things in life that I’ve done |
E talvez eu pudesse justificar as coisas ruins que eu fiz na vida |
| 15 |
sou ai kól aut fór fílêns ai nou zét dont névâr êgzêst |
So I call out for feelings I know that don’t never exist |
Então eu grito por sentimentos que eu sei que nunca existiram |
| 16 |
ai uont bi âxêimd óv mai bôuns end mai blêstârs |
I won’t be ashamed of my bones and my blisters |
Eu não me envergonharei de meus ossos e minhas feridas |
| 17 |
sou kam on kam on mai brózârs end sêstârz |
So come on, come on my brothers and sisters |
Então venham, venham meus irmãos e irmãs |
| 18 |
iú ken ounli bi uát iú ar |
You can only be what you are |
Você apenas pode ser o que é |
| 19 |
iúv gát zâ rárt óv a star |
You’ve got the heart of a star |
Você tem o coração de uma estrela |
| 20 |
bât zâ lait névâr rêts iú |
But the light never hits you |
Mas a luz nunca te alcança |
| 21 |
end ai séd kam on kam on mai brózârs end sêstârz |
And I said come on, come on my brothers and sisters |
E eu digo – venham, venham meus irmãos e irmãs |
| 22 |
end zâ slôuâr zét iú gou zâ grínâr zâ grés grôuz |
And the slower that you go the greener the grass grows |
E quanto mais lento você for mais verde a grama cresce |
| 23 |
end uát uí ól níd êz lóv ên áuâr laivs |
And what we all need is love in our lives |
E o que nós todos precisamos é amor em nossas vidas |
| 24 |
sou gou âbaut iór bêznes |
So go about your business |
Então vá para o trabalho |
| 25 |
kóz laif eint iór mêstrâs |
‘Cause life ain’t your mistress |
Porque a vida não é sua amante. |
| 26 |
kam on kam on mai brózârs end sêstârz |
Come on, come on my brothers and sisters |
Então venham, venham meus irmãos e irmãs |
| 27 |
iú ken ounli bi uát iú ar |
You can only be what you are |
Você apenas pode ser o que é |
| 28 |
iúv gát zâ rárt óv a star |
You’ve got the heart of a star |
Você tem o coração de uma estrela |
| 29 |
bât zâ lait névâr rêts iú |
But the light never hits you |
Mas a luz nunca te alcança |
| 30 |
sou bi ól iú ken end djâst rold âp iór rends |
So be all you can and just hold up your hands |
Então seja tudo o que você puder e levante suas mãos |
| 31 |
samdêi iú andârstend |
Someday you’ll understand |
Um dia você entenderá |
| 32 |
uai laif névâr kêst iú |
Why life never kissed you |
Porque a vida nunca te beijou |
| 33 |
end ai séd kam on kam on mai brózârs end sêstârz |
And I said come on, come on my brothers and sisters |
E eu digo – venham |
| 34 |
kam on kam on mai brózârs end sêstârz |
Come on, come on my brothers and sisters |
Venham meus irmãos e irmãs |
| 35 |
ai séd kam on kam on mai brózârs end sêstârz |
I said come on, come on my brothers and sisters |
Eu digo venham, venham meus irmãos e irmãs |
| 36 |
ai séd kam on kam on mai brózârs end sêstârz |
I said come on, come on my brothers and sisters |
Eu digo venham, venham meus irmãos e irmãs |
| 37 |
ai séd kam on kam on mai brózârs end sêstârz |
I said come on, come on my brothers and sisters |
Eu digo venham, venham meus irmãos e irmãs |
Facebook Comments